Passive Bilingualism in the Iberian Peninsula.
El objetivo de este artículo ha sido describir el bilingüismo pasivo y la situación sociolin-güística en la península ibérica desde la perspectiva actual y, a continuación, analizar el grado del bilingüismo pasivo en este ambiente. En la primera parte introducimos al lector a la problemática del bil...
- Autores:
-
Mrva, Jan
- Tipo de recurso:
- Article of journal
- Fecha de publicación:
- 2018
- Institución:
- Universidad Pedagógica Nacional
- Repositorio:
- Repositorio Institucional UPN
- Idioma:
- eng
spa
- OAI Identifier:
- oai:repository.pedagogica.edu.co:20.500.12209/8990
- Acceso en línea:
- https://revistas.pedagogica.edu.co/index.php/RCE/article/view/8109
http://hdl.handle.net/20.500.12209/8990
- Palabra clave:
- Bilingüismo pasivo
Península Ibérica
Lenguas Germánicas
Passive bilingualism.
Iberian Peninsula
Germanic Languages
- Rights
- openAccess
- License
- https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0
id |
RPEDAGO2_4f2b9d33e0e2645154ca30669c3c54ee |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repository.pedagogica.edu.co:20.500.12209/8990 |
network_acronym_str |
RPEDAGO2 |
network_name_str |
Repositorio Institucional UPN |
repository_id_str |
|
dc.title.eng.fl_str_mv |
Passive Bilingualism in the Iberian Peninsula. |
dc.title.translated.spa.fl_str_mv |
Bilingüismo pasivo en la península ibérica. |
title |
Passive Bilingualism in the Iberian Peninsula. |
spellingShingle |
Passive Bilingualism in the Iberian Peninsula. Bilingüismo pasivo Península Ibérica Lenguas Germánicas Passive bilingualism. Iberian Peninsula Germanic Languages |
title_short |
Passive Bilingualism in the Iberian Peninsula. |
title_full |
Passive Bilingualism in the Iberian Peninsula. |
title_fullStr |
Passive Bilingualism in the Iberian Peninsula. |
title_full_unstemmed |
Passive Bilingualism in the Iberian Peninsula. |
title_sort |
Passive Bilingualism in the Iberian Peninsula. |
dc.creator.fl_str_mv |
Mrva, Jan |
dc.contributor.author.spa.fl_str_mv |
Mrva, Jan |
dc.subject.spa.fl_str_mv |
Bilingüismo pasivo Península Ibérica Lenguas Germánicas |
topic |
Bilingüismo pasivo Península Ibérica Lenguas Germánicas Passive bilingualism. Iberian Peninsula Germanic Languages |
dc.subject.keywords.eng.fl_str_mv |
Passive bilingualism. Iberian Peninsula Germanic Languages |
description |
El objetivo de este artículo ha sido describir el bilingüismo pasivo y la situación sociolin-güística en la península ibérica desde la perspectiva actual y, a continuación, analizar el grado del bilingüismo pasivo en este ambiente. En la primera parte introducimos al lector a la problemática del bilingüismo pasivo e intentamos definirlo de acuerdo con las teorías contemporáneas hechas en el campo de lenguas germánicas. La parte práctica se dedica a la descripción de la hipótesis y la metodología que aplicamos al crear el cuestionario. En esta parte también incluimos los datos demográficos de los respondientes que comple-taron el cuestionario. Sigue el análisis del material lingüístico como tal, en el que analiza-mos: el número de respuestas correctas e incorrectas y, a continuación, la determinación del éxito en diferentes partes del cuestionario; las causas de las respuesta incorrectas; el nivel general de la comprensión pasiva en gallego, catalán, euskera y portugués. En la discusión resumimos, sobre todo, los resultados más importantes del análisis. Por último, informamos sobre las posibilidades pedagógicas de las lenguas usadas. |
publishDate |
2018 |
dc.date.issued.none.fl_str_mv |
2018-07-01 |
dc.type.coar.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1 |
dc.type.coarversion.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 |
dc.type.local.spa.fl_str_mv |
Artículo de revista |
dc.type.coar.eng.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 |
dc.type.driver.eng.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
format |
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 |
dc.identifier.none.fl_str_mv |
https://revistas.pedagogica.edu.co/index.php/RCE/article/view/8109 10.17227/rce.num75-8109 |
dc.identifier.issn.none.fl_str_mv |
2323-0134 0120-3916 |
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/20.500.12209/8990 |
url |
https://revistas.pedagogica.edu.co/index.php/RCE/article/view/8109 http://hdl.handle.net/20.500.12209/8990 |
identifier_str_mv |
10.17227/rce.num75-8109 2323-0134 0120-3916 |
dc.language.iso.none.fl_str_mv |
eng spa |
language |
eng spa |
dc.relation.none.fl_str_mv |
https://revistas.pedagogica.edu.co/index.php/RCE/article/view/8109/6332 https://revistas.pedagogica.edu.co/index.php/RCE/article/view/8109/7446 |
dc.relation.references.none.fl_str_mv |
Budovičová, V. (1987). Semikomunikácia jako lingvistický problém. Stu-dia Academica Slovaca, (16), 49–66 Braunmüller, K. (2007). Receptive multilingualism in Northern Europe in the Middle Ages: A description of a scenario. In J. D. ten Thije, & L. Zeevaert (Eds.), Receptive multilingualism: Linguistic analyses, lan-guage policies, and didactic concepts (pp. 25–48). Philadelphia, PA: John Benjamins. Calvet, L. J. (1993). La sociolinguistique. Paris: Presses Universitaires de France. Grosjean, F. (2010). Bilingual: Life and reality. Cambridge, MA: Harvard University Press. Grosjean, F., & Li, P. (2013). The psycholinguistics of bilingualism. Oxford: Wiley-Blackwell. Hall, S. (2006). A identidade cultural na pós-modernidade. São Paulo, SP: DP&A. Haugen, E. (1966). Semicommunication: The language gap in Scandina-via. In S. Lieberson (Eds.), Explorations in Sociolinguistics (pp. 152–169). Den Haag: Mounton. House, J., & Rehbein, J. (2004). What is “multilingual communication”? In J. House, & J. Rehbein, Multilingual Communication (pp. 1–18). Amsterdam: John Benjamins Hricsina, J. (2015). Vývoj portugalského jazyka. Praha: Karolinum Kloss, H. (1967). “Abstand languages” and “Ausbau languages”. Anthro-pological Linguistics, (9/7), 29–41 Machová, J. (2008). Biologie cloveka pro ucitele. Praha: Karolinum. Morgensternová, M., & Šulová L., & Scholl L. (2011). Bilingvismus a inter-kulturní komunikace. Praha: Wolters Kluwer. Ribbert, A. & Thije, J. D. ten. (2007). Receptive multilingualism in Dutch-German intercultural team cooperation. In J. D. ten Thije & L. Zeevaert. Receptive multilingualism: Linguistic analyses, language policies, and didactic concepts (pp. 73–102). Philadelphia, PA: John Benjamins. Rindel-Schjerve, R. & Vetter, E. (2007). Linguistic diversity in Habsburg Austria as a model for modern European language policy. In J. D. ten Thije, & L. Zeevaert (Eds.), Receptive multilingualism: Linguistic analyses, language policies, and didactic concepts (pp. 49–72). Phi-ladelphia, PA: John Benjamins. |
dc.rights.uri.none.fl_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0 |
dc.rights.accessrights.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
dc.rights.creativecommons.none.fl_str_mv |
Attribution-NonCommercial 4.0 International |
rights_invalid_str_mv |
https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0 http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 Attribution-NonCommercial 4.0 International |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.mimetype.spa.fl_str_mv |
application/pdf text/xml |
dc.publisher.spa.fl_str_mv |
Editorial Universidad Pedagógica Nacional |
dc.source.spa.fl_str_mv |
Revista Colombiana de Educación; Núm. 75 (2018): (jul-dic) Dossier: Bilingüismo y educación; 215-240 |
institution |
Universidad Pedagógica Nacional |
repository.name.fl_str_mv |
Repositorio Institucional Universidad Pedagógica Nacional |
repository.mail.fl_str_mv |
repositorio@pedagogica.edu.co |
_version_ |
1814444970027778048 |
spelling |
Mrva, Jan2018-07-01https://revistas.pedagogica.edu.co/index.php/RCE/article/view/810910.17227/rce.num75-81092323-01340120-3916http://hdl.handle.net/20.500.12209/8990El objetivo de este artículo ha sido describir el bilingüismo pasivo y la situación sociolin-güística en la península ibérica desde la perspectiva actual y, a continuación, analizar el grado del bilingüismo pasivo en este ambiente. En la primera parte introducimos al lector a la problemática del bilingüismo pasivo e intentamos definirlo de acuerdo con las teorías contemporáneas hechas en el campo de lenguas germánicas. La parte práctica se dedica a la descripción de la hipótesis y la metodología que aplicamos al crear el cuestionario. En esta parte también incluimos los datos demográficos de los respondientes que comple-taron el cuestionario. Sigue el análisis del material lingüístico como tal, en el que analiza-mos: el número de respuestas correctas e incorrectas y, a continuación, la determinación del éxito en diferentes partes del cuestionario; las causas de las respuesta incorrectas; el nivel general de la comprensión pasiva en gallego, catalán, euskera y portugués. En la discusión resumimos, sobre todo, los resultados más importantes del análisis. Por último, informamos sobre las posibilidades pedagógicas de las lenguas usadas.Item created via OAI harvest from source: https://revistas.pedagogica.edu.co/index.php/RCE/oai on 2021-08-02T16:41:57Z (GMT). Item's OAI Record identifier: oai:pedagogica.edu.co-REVISTAS-UPN-CO:article/8109The purpose of this article is to describe passive bilingualism and the sociolinguistic si-tuation in the Iberian Peninsula from the current perspective and to analyze the degree of passive bilingualism in this environment. In the first part, we introduce the reader to the problematic of passive bilingualism, and we attempt to define it using the contemporary theories made mainly in the field of Germanic languages. The practical part is dedicated to describing the hypothesis and the methodology that we applied when creating the questionnaire. In this part, we also include the demographic data of the respondents who completed the survey. Next is the analysis of the linguistic material, where we analyze: the number of correct and incorrect answers and the determination of success in different parts of the questionnaire; the possible causes of the wrong answer; the general level of passive comprehension in Galician, Catalan, Basque and Portuguese. In the discussion, we summarize, above all, the most important results of the analysis. Finally, we report on the pedagogical possibilities of the used languages.application/pdftext/xmlengspaEditorial Universidad Pedagógica Nacionalhttps://revistas.pedagogica.edu.co/index.php/RCE/article/view/8109/6332https://revistas.pedagogica.edu.co/index.php/RCE/article/view/8109/7446Budovičová, V. (1987). Semikomunikácia jako lingvistický problém. Stu-dia Academica Slovaca, (16), 49–66Braunmüller, K. (2007). Receptive multilingualism in Northern Europe in the Middle Ages: A description of a scenario. In J. D. ten Thije, & L.Zeevaert (Eds.), Receptive multilingualism: Linguistic analyses, lan-guage policies, and didactic concepts (pp. 25–48). Philadelphia, PA: John Benjamins.Calvet, L. J. (1993). La sociolinguistique. Paris: Presses Universitaires de France.Grosjean, F. (2010). Bilingual: Life and reality. Cambridge, MA: Harvard University Press.Grosjean, F., & Li, P. (2013). The psycholinguistics of bilingualism. Oxford: Wiley-Blackwell.Hall, S. (2006). A identidade cultural na pós-modernidade. São Paulo, SP: DP&A.Haugen, E. (1966). Semicommunication: The language gap in Scandina-via. In S. Lieberson (Eds.), Explorations in Sociolinguistics (pp. 152–169). Den Haag: Mounton.House, J., & Rehbein, J. (2004). What is “multilingual communication”? In J. House, & J. Rehbein, Multilingual Communication (pp. 1–18). Amsterdam: John BenjaminsHricsina, J. (2015). Vývoj portugalského jazyka. Praha: KarolinumKloss, H. (1967). “Abstand languages” and “Ausbau languages”. Anthro-pological Linguistics, (9/7), 29–41Machová, J. (2008). Biologie cloveka pro ucitele. Praha: Karolinum.Morgensternová, M., & Šulová L., & Scholl L. (2011). Bilingvismus a inter-kulturní komunikace. Praha: Wolters Kluwer.Ribbert, A. & Thije, J. D. ten. (2007). Receptive multilingualism in Dutch-German intercultural team cooperation. In J. D. ten Thije & L. Zeevaert. Receptive multilingualism: Linguistic analyses, language policies, and didactic concepts (pp. 73–102). Philadelphia, PA: John Benjamins.Rindel-Schjerve, R. & Vetter, E. (2007). Linguistic diversity in Habsburg Austria as a model for modern European language policy. In J. D. ten Thije, & L. Zeevaert (Eds.), Receptive multilingualism: Linguistic analyses, language policies, and didactic concepts (pp. 49–72). Phi-ladelphia, PA: John Benjamins.https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0info:eu-repo/semantics/openAccesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2Attribution-NonCommercial 4.0 InternationalRevista Colombiana de Educación; Núm. 75 (2018): (jul-dic) Dossier: Bilingüismo y educación; 215-240Bilingüismo pasivoPenínsula IbéricaLenguas GermánicasPassive bilingualism.Iberian PeninsulaGermanic LanguagesPassive Bilingualism in the Iberian Peninsula.Bilingüismo pasivo en la península ibérica.Artículo de revistahttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501http://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1info:eu-repo/semantics/articlehttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a8520.500.12209/8990oai:repository.pedagogica.edu.co:20.500.12209/89902024-01-19 12:59:18.778Repositorio Institucional Universidad Pedagógica Nacionalrepositorio@pedagogica.edu.co |