Modelo para un tratamiento de errores de transferencia en la escritura en ELE producida en comunidades virtuales.

El tratamiento de errores, en general, busca corregir aquellos relacionados con las normas del sistema lingüístico en la lengua objeto de estudio. Sin embargo, son escasas las propuestas que intervienen en los errores según su fuente u origen, como en el caso de la influencia directa o indirecta de...

Full description

Autores:
Elejalde Gómez, Jessica
Ferreira Cabrera, Anita
Tipo de recurso:
Article of journal
Fecha de publicación:
2018
Institución:
Universidad Pedagógica Nacional
Repositorio:
Repositorio Institucional UPN
Idioma:
spa
OAI Identifier:
oai:repository.pedagogica.edu.co:20.500.12209/8818
Acceso en línea:
https://revistas.pedagogica.edu.co/index.php/RF/article/view/8140
http://hdl.handle.net/20.500.12209/8818
Palabra clave:
Errores de transferencia
Tratamiento de errores
Análisis de errores
Corpus de aprendientes
Transfer errors
Error treatment
Error analysis
Learner's corpus
Erros de transferência
Tratamento de erros
Análise de erros
Corpus de aprendentes
Rights
openAccess
License
https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0
Description
Summary:El tratamiento de errores, en general, busca corregir aquellos relacionados con las normas del sistema lingüístico en la lengua objeto de estudio. Sin embargo, son escasas las propuestas que intervienen en los errores según su fuente u origen, como en el caso de la influencia directa o indirecta de la lengua materna o aquellos que son parte del desarrollo de la interlengua. En este contexto, se expone la propuesta de un modelo para tratar errores de transferencia de la lengua materna a partir de la sensibilización de este tipo error en la producción escrita por parte del aprendiente. Dicho modelo ha surgido de la observación en estudio de la interacción que ocurre en comunidades de aprendizaje virtual, donde los aprendientes practican la escritura de forma espontánea y libre y, otros pares de aprendientes retroalimentan la escritura en relación con los errores identificados basados en su propia intuición o conocimiento lingüístico que posean. Dicha observación se realizó durante un determinado tiempo, en el marco de la investigación realizada por Elejalde y Ferreira (2016) donde los errores identificados fueron en su mayoría provenientes de la influencia directa de la lengua materna. Este modelo favorece a docentes y estudiantes de lenguas en el proceso de identificación de errores de transferencia. De esta manera se contribuye a la sensibilización y concienciación por parte del estudiante de dichos errores y su adecuada corrección en diversas situaciones comunicativas.