Tradução e adaptação transcultural do Hospitalized Elderly Needs Awareness Scale (Henas) paraa língua portuguesa(Brasil e Portugal)

12 Páginas

Autores:
Cruz, Arménio
Tosoli-Gomes, António Marcos
Parreira, Pedro Miguel
De Oliveira, Denize Cristina
Tipo de recurso:
Fecha de publicación:
2017
Institución:
Universidad de la Sabana
Repositorio:
Repositorio Universidad de la Sabana
Idioma:
spa
OAI Identifier:
oai:intellectum.unisabana.edu.co:10818/32336
Acceso en línea:
http://aquichan.unisabana.edu.co/index.php/aquichan/article/view/6103
http://aquichan.unisabana.edu.co/index.php/aquichan/article/view/6103/4646
http://hdl.handle.net/10818/32336
Palabra clave:
Adulto debilitado
Calidad de la asistencia a la salud
Estudios de validación
Evaluación en salud
Servicios de diagnóstico
Rights
License
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International
id REPOUSABA2_e230d728d8ae44bb8018b1e207eb1875
oai_identifier_str oai:intellectum.unisabana.edu.co:10818/32336
network_acronym_str REPOUSABA2
network_name_str Repositorio Universidad de la Sabana
repository_id_str
dc.title.es_CO.fl_str_mv Tradução e adaptação transcultural do Hospitalized Elderly Needs Awareness Scale (Henas) paraa língua portuguesa(Brasil e Portugal)
dc.title.alternative.es_CO.fl_str_mv Traducción y adaptación transcultural del Hospitalized Elderly Needs Awareness Scale (Henas) para la lengua portuguesa (Brasil y Portugal)
Translation and Transcultural Adaptation of the HospitalizedElderly Needs Awareness Scale(Henas) for the Portuguese Language (Brazil and Portugal)
title Tradução e adaptação transcultural do Hospitalized Elderly Needs Awareness Scale (Henas) paraa língua portuguesa(Brasil e Portugal)
spellingShingle Tradução e adaptação transcultural do Hospitalized Elderly Needs Awareness Scale (Henas) paraa língua portuguesa(Brasil e Portugal)
Adulto debilitado
Calidad de la asistencia a la salud
Estudios de validación
Evaluación en salud
Servicios de diagnóstico
title_short Tradução e adaptação transcultural do Hospitalized Elderly Needs Awareness Scale (Henas) paraa língua portuguesa(Brasil e Portugal)
title_full Tradução e adaptação transcultural do Hospitalized Elderly Needs Awareness Scale (Henas) paraa língua portuguesa(Brasil e Portugal)
title_fullStr Tradução e adaptação transcultural do Hospitalized Elderly Needs Awareness Scale (Henas) paraa língua portuguesa(Brasil e Portugal)
title_full_unstemmed Tradução e adaptação transcultural do Hospitalized Elderly Needs Awareness Scale (Henas) paraa língua portuguesa(Brasil e Portugal)
title_sort Tradução e adaptação transcultural do Hospitalized Elderly Needs Awareness Scale (Henas) paraa língua portuguesa(Brasil e Portugal)
dc.creator.fl_str_mv Cruz, Arménio
Tosoli-Gomes, António Marcos
Parreira, Pedro Miguel
De Oliveira, Denize Cristina
dc.contributor.author.none.fl_str_mv Cruz, Arménio
Tosoli-Gomes, António Marcos
Parreira, Pedro Miguel
De Oliveira, Denize Cristina
dc.subject.es_CO.fl_str_mv Adulto debilitado
Calidad de la asistencia a la salud
Estudios de validación
Evaluación en salud
Servicios de diagnóstico
topic Adulto debilitado
Calidad de la asistencia a la salud
Estudios de validación
Evaluación en salud
Servicios de diagnóstico
description 12 Páginas
publishDate 2017
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2017-11-29T21:18:55Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2017-11-29T21:18:55Z
dc.date.issued.none.fl_str_mv 2017
dc.type.es_CO.fl_str_mv article
dc.type.coarversion.fl_str_mv http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
dc.type.coar.fl_str_mv http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
dc.type.hasVersion.es_CO.fl_str_mv publishedVersion
dc.identifier.citation.es_CO.fl_str_mv Cruz A., Tosoli-Gomes AM., Parreira P. & Oliveira DC. Tradução e adaptação transcultural da Hospitalized Elderly Needs Awareness Scale (Henas) para a língua portuguesa (Brasil e Portugal). Aquichan. 2017; 17(4): 425-436. Doi: 10.5294/aqui.2017.17.4.6
dc.identifier.issn.none.fl_str_mv 1657-5997
2027-5374 en línea
dc.identifier.other.none.fl_str_mv http://aquichan.unisabana.edu.co/index.php/aquichan/article/view/6103
http://aquichan.unisabana.edu.co/index.php/aquichan/article/view/6103/4646
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10818/32336
identifier_str_mv Cruz A., Tosoli-Gomes AM., Parreira P. & Oliveira DC. Tradução e adaptação transcultural da Hospitalized Elderly Needs Awareness Scale (Henas) para a língua portuguesa (Brasil e Portugal). Aquichan. 2017; 17(4): 425-436. Doi: 10.5294/aqui.2017.17.4.6
1657-5997
2027-5374 en línea
url http://aquichan.unisabana.edu.co/index.php/aquichan/article/view/6103
http://aquichan.unisabana.edu.co/index.php/aquichan/article/view/6103/4646
http://hdl.handle.net/10818/32336
dc.language.iso.es_CO.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.ispartofseries.none.fl_str_mv Aquichan Vol. 17, Núm. 4 (2017) p. 425-436
dc.rights.*.fl_str_mv Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International
dc.rights.coar.fl_str_mv http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
dc.rights.uri.*.fl_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
rights_invalid_str_mv Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
dc.format.es_CO.fl_str_mv application/vnd.openxmlformats-officedocument.presentationml.presentationl
dc.coverage.spatial.es_CO.fl_str_mv Colombia
dc.publisher.es_CO.fl_str_mv Universidad de La Sabana
dc.publisher.department.none.fl_str_mv Dirección de Publicaciones
dc.source.es_CO.fl_str_mv Universidad de La Sabana
Intellectum Repositorio Universidad de La Sabana
institution Universidad de la Sabana
bitstream.url.fl_str_mv https://intellectum.unisabana.edu.co/bitstream/10818/32336/1/Portada%20Aquichan%20Vol.%2017%2c%20No.%204%20%282017%29.png
https://intellectum.unisabana.edu.co/bitstream/10818/32336/2/license_rdf
https://intellectum.unisabana.edu.co/bitstream/10818/32336/3/license.txt
bitstream.checksum.fl_str_mv 0fa9d435f92015ff45ed0e4f1df981df
7c9ab7f006165862d8ce9ac5eac01552
f52a2cfd4df262e08e9b300d62c85cab
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Intellectum Universidad de la Sabana
repository.mail.fl_str_mv contactointellectum@unisabana.edu.co
_version_ 1766695356617195520
spelling Cruz, ArménioTosoli-Gomes, António MarcosParreira, Pedro MiguelDe Oliveira, Denize CristinaColombia2017-11-29T21:18:55Z2017-11-29T21:18:55Z2017Cruz A., Tosoli-Gomes AM., Parreira P. & Oliveira DC. Tradução e adaptação transcultural da Hospitalized Elderly Needs Awareness Scale (Henas) para a língua portuguesa (Brasil e Portugal). Aquichan. 2017; 17(4): 425-436. Doi: 10.5294/aqui.2017.17.4.61657-59972027-5374 en líneahttp://aquichan.unisabana.edu.co/index.php/aquichan/article/view/6103http://aquichan.unisabana.edu.co/index.php/aquichan/article/view/6103/4646http://hdl.handle.net/10818/3233612 PáginasObjetivos: traduzir e adaptar o Hospitalized Elderly Needs Awareness Scale (Henas) para o português do Brasil e o de Portugal. Metodologia: seguiram-se os procedimentos metodológicos de adaptação cultural e linguística: tradução inicial, síntese das traduções, retroversão, avaliação por comitê de peritos da equivalência semântica, idiomática, cultural e conceitual. A versão adaptada foi testada (pré-teste) com aplicação da escala a 249 enfermeiros portugueses e brasileiros em 2014. Resultados: não se encontraram palavras ou expressões consideradas divergentes, com exceção da palavra awareness no título do instrumento e da expressão medical acuity do item K. De acordo com o estágio IV do processo de tradução e adaptação cultural, o comitê de peritos propôs alterar a expressão 75 anos ou mais por 65 anos ou mais, na introdução do instrumento. Na versão portuguesa do Brasil, apenas se substituiu a palavra sanita por vaso sanitário. Com relação à versão adaptada, os participantes não colocaram questões nem referiram dificuldades no preenchimento do ins-trumento. Conclusões: o processo de tradução e adaptação cultural do Henas para a língua portuguesa seguiu as etapas recomendadas internacionalmente, e do qual se obteve equivalência semântica, idiomática, cultural e conceitual. São necessárias novas pesquisas para avaliar outras propriedades do instrumento e seu comportamento em amostras diferentes.Objetivos: traducir y adaptar el Hospitalized Elderly Needs Awareness Scale (Henas) para el portugués de Brasil y de Portugal. Metodología: se siguieron los procedimientos metodológicos de adaptación cultural y lingüística: traducción inicial, síntesis de las traducciones, retroversión, evaluación por comité de expertos de la equivalencia semántica, idiomática, cultural y conceptual. La versión adaptada fue probada (pre-test) con aplicación de la escala a 249 enfermeros brasileños y portugueses en el 2014. Resultados: no se encontraron palabras o expresiones consideradas divergentes, a excepción de la palabra awareness en el título del instrumento y de la expresión medical acuity del ítem K. De acuerdo con la fase IV del proceso de traducción y adaptación cultural, el comité de expertos planteó alterar la expresión 75 años o más por 65 años o más en la introducción del instrumento. En la versión portuguesa de Brasil, solo se reemplazó la palabra sanita por vaso sanitário. En cuanto la versión adaptada, los participantes no presentaron dudas ni refirieron dificultades en completar el instrumento. Conclusiones: el proceso de traducción y adaptación cultural del Henas para la lengua portuguesa siguió las etapas recomendadas internacionalmente y del cual se obtuvo equivalencia semántica, idiomática, cultural y conceptual. Son necesarias nuevas investigaciones para evaluar otras propiedades del instrumento y su comportamiento en muestras distintas.application/vnd.openxmlformats-officedocument.presentationml.presentationlspaUniversidad de La SabanaDirección de PublicacionesAquichan Vol. 17, Núm. 4 (2017) p. 425-436Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internationalhttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/http://purl.org/coar/access_right/c_abf2Universidad de La SabanaIntellectum Repositorio Universidad de La SabanaAdulto debilitadoCalidad de la asistencia a la saludEstudios de validaciónEvaluación en saludServicios de diagnósticoTradução e adaptação transcultural do Hospitalized Elderly Needs Awareness Scale (Henas) paraa língua portuguesa(Brasil e Portugal)Traducción y adaptación transcultural del Hospitalized Elderly Needs Awareness Scale (Henas) para la lengua portuguesa (Brasil y Portugal)Translation and Transcultural Adaptation of the HospitalizedElderly Needs Awareness Scale(Henas) for the Portuguese Language (Brazil and Portugal)articlepublishedVersionhttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85http://purl.org/coar/resource_type/c_6501ORIGINALPortada Aquichan Vol. 17, No. 4 (2017).pngPortada Aquichan Vol. 17, No. 4 (2017).pngVer portada image/png1838250https://intellectum.unisabana.edu.co/bitstream/10818/32336/1/Portada%20Aquichan%20Vol.%2017%2c%20No.%204%20%282017%29.png0fa9d435f92015ff45ed0e4f1df981dfMD51CC-LICENSElicense_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-81223https://intellectum.unisabana.edu.co/bitstream/10818/32336/2/license_rdf7c9ab7f006165862d8ce9ac5eac01552MD52LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-8498https://intellectum.unisabana.edu.co/bitstream/10818/32336/3/license.txtf52a2cfd4df262e08e9b300d62c85cabMD5310818/32336oai:intellectum.unisabana.edu.co:10818/323362017-11-29 16:23:49.211Intellectum Universidad de la Sabanacontactointellectum@unisabana.edu.coPGEgcmVsPSJsaWNlbnNlIiBocmVmPSJodHRwOi8vY3JlYXRpdmVjb21tb25zLm9yZy9saWNlbnNlcy9ieS1uYy1uZC8zLjAvIj48aW1nIGFsdD0iTGljZW5jaWEgQ3JlYXRpdmUgQ29tbW9ucyIgc3R5bGU9ImJvcmRlci13aWR0aDowIiBzcmM9Imh0dHA6Ly9pLmNyZWF0aXZlY29tbW9ucy5vcmcvbC9ieS1uYy1uZC8zLjAvODh4MzEucG5nIiAvPjwvYT48YnIgLz5Fc3RlIDxzcGFuIHhtbG5zOmRjdD0iaHR0cDovL3B1cmwub3JnL2RjL3Rlcm1zLyIgaHJlZj0iaHR0cDovL3B1cmwub3JnL2RjL2RjbWl0eXBlL1RleHQiIHJlbD0iZGN0OnR5cGUiPm9icmE8L3NwYW4+IGVzdMOhIGJham8gdW5hIDxhIHJlbD0ibGljZW5zZSIgaHJlZj0iaHR0cDovL2NyZWF0aXZlY29tbW9ucy5vcmcvbGljZW5zZXMvYnktbmMtbmQvMy4wLyI+bGljZW5jaWEgQ3JlYXRpdmUgQ29tbW9ucyBSZWNvbm9jaW1pZW50by1Ob0NvbWVyY2lhbC1TaW5PYnJhRGVyaXZhZGEgMy4wIFVucG9ydGVkPC9hPi4K