Adaptación de una herramienta para la evaluación de la gestión de la salud y seguridad en el trabajo
La globalización ha generado cambios en las dinámicas de trabajo, llevando a que los trabajadores se vean expuestos a condiciones que antes no se consideraban significativas; esto implica una transformación en el abordaje y en la Gestión de la Salud y Seguridad en el Trabajo (GSST). Son pocos los es...
- Autores:
-
Rodríguez Rojas, Yúber Liliana
Molano Velandia, Jorge Hernando
- Tipo de recurso:
- Article of journal
- Fecha de publicación:
- 2012
- Institución:
- Universidad Autónoma de Occidente
- Repositorio:
- RED: Repositorio Educativo Digital UAO
- Idioma:
- spa
- OAI Identifier:
- oai:red.uao.edu.co:10614/10824
- Acceso en línea:
- http://hdl.handle.net/10614/10824
- Palabra clave:
- gestión en salud
salud ocupacional
recursos humanos
administración de los recursos humanos
recursos humanos
gestión en salud
salud ocupacional
- Rights
- openAccess
- License
- Derechos Reservados - Universidad Autónoma de Occidente
Summary: | La globalización ha generado cambios en las dinámicas de trabajo, llevando a que los trabajadores se vean expuestos a condiciones que antes no se consideraban significativas; esto implica una transformación en el abordaje y en la Gestión de la Salud y Seguridad en el Trabajo (GSST). Son pocos los estudios que presentan evidencias relacionadas con la evaluación de la GSST; por ello, en este trabajo se buscó identificar y adaptar un instrumento francés al contexto colombiano, a fin de garantizar el rigor científico en su creación y aplicación en la evaluación de la GSST, atendiendo a la metodología propuesta por Beaton et al. (2000). Se alcanzaron dos resultados de interés: en primer lugar, comprobar que la GSST ha sido poco estudiada en el país; así, esta se reconoce como un factor orientador e integrador de la protección de la salud y el fomento de la seguridad en las actividades cotidianas de una organización, que contribuye, además, al éxito y la sostenibilidad del negocio. Y segundo, generar una versión del instrumento semánticamente similar al de origen francés. Para esto se efectuó la traducción respectiva al español, la revisión técnica por parte de un experto, tanto en el contexto francés como en el colombiano; una verificación posterior de algunas expresiones técnicas, tales como: ‘document unique’ ‘cellule de crise’, entre otras; y la indagación en páginas electrónicas especializadas, para comprender el significado de siglas como: Chsct, Siret, DP, Ppsps, EPI, POI, l’IT, CMR y PV. |
---|