Obras de Shakspeare : Otelo ; mucho ruido para nada : v. 1 / versión castellana de Jaime Clark

"Para el mejor desempeño del trabajo que tengo el honor de ofrecer al público, me he servido de una de las últimas ediciones de las obras de Shakspeare que se han publicado en Lóndres, á saber, la edición llamada del Globo (The Globe Edition), cuyo texto está ordenado segun las reglas seguidas...

Full description

Autores:
Shakespeare, William, 1564-1616
Tipo de recurso:
Fecha de publicación:
1870
Institución:
Universidad EAFIT
Repositorio:
Repositorio EAFIT
Idioma:
spa
OAI Identifier:
oai:repository.eafit.edu.co:10784/32128
Acceso en línea:
http://hdl.handle.net/10784/32128
http://hdl.handle.net/10784/32197
Palabra clave:
Traición en el teatro
Engaño en el teatro
Traición en la literatura
Engaño en la literatura
TEATRO INGLÉS - SIGLO XVI
TRAGEDIA INGLESA - SIGLO XVI
LITERATURA INGLESA - SIGLO XVI
English theater in the 16th century
English tragedy in the 16th century
English literature in the 16th century
Betrayal in the theater
Deceit in the theater
Betrayal in literature
Deception in literature
Rights
License
Acceso abierto
id REPOEAFIT2_d1f852a7ead142af2a53292d10790360
oai_identifier_str oai:repository.eafit.edu.co:10784/32128
network_acronym_str REPOEAFIT2
network_name_str Repositorio EAFIT
repository_id_str
spelling 2023-02-14T20:11:32Z18702023-02-14T20:11:32Zhttp://hdl.handle.net/10784/32128http://hdl.handle.net/10784/32197822.33 S527OS"Para el mejor desempeño del trabajo que tengo el honor de ofrecer al público, me he servido de una de las últimas ediciones de las obras de Shakspeare que se han publicado en Lóndres, á saber, la edición llamada del Globo (The Globe Edition), cuyo texto está ordenado segun las reglas seguidas por los compiladores de la excelente edición de Cambridge. Me he valido además de la afamada traduccion alemana de Schegel y Tieck, cuyo auxilio ha facilitado notablemente mi tarea. En algunos casos he consultado la traduccion francesa de Letourneur, revisada, corregida y completada por varios traductores y comentadores modernos. Dudando de mis fuerzas, harto escasas para reproducir con la fidelidad, energía y concison que fueran de desear los pensamientos sublimes, atrevidos, tiernos, patéticos, y á veces intrincados, del gran dramaturgo inglés, he procurado que mi traduccion tuviese al ménos el mérito de ser fiel y tan castiza como lo permitiese mi conocimiento del idioma castellano. Para conseguir el primer de estos fines he tratado, no sólo de reproducir el pensamiento del autor con toda la exactitud posible, sino de imitar constantemente su estilo, emmpleando los mismos metros que él en los trozos que están en verso, y dejando en prosa lo que está en prosa ; únicamente en las canciones y trozos que están en verso, y dejando en prosa lo que está en prosa ; únicamente en las canciones y trozos que están en versos cortos he elegido metros análogos, por no estar autorizados muchos de los metros líricos que emplea el poeta inglés por nuestros autores clásicos. En algunos trozos rimados de mucha extension he empleado la silva en lugar de los versos endecasílabos pareados que usa con frecuencia Shakspeare, y cuyo martilleo resulta algo monótomo al oido". Tomado del libro224 p.spaBogotá : Eduardo de MedinaTraición en el teatroEngaño en el teatroTraición en la literaturaEngaño en la literaturaTEATRO INGLÉS - SIGLO XVITRAGEDIA INGLESA - SIGLO XVILITERATURA INGLESA - SIGLO XVIEnglish theater in the 16th centuryEnglish tragedy in the 16th centuryEnglish literature in the 16th centuryBetrayal in the theaterDeceit in the theaterBetrayal in literatureDeception in literatureObras de Shakspeare : Otelo ; mucho ruido para nada : v. 1 / versión castellana de Jaime Clarkbookinfo:eu-repo/semantics/bookLibroinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionpublishedVersioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersionpublishedVersionhttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85http://purl.org/coar/resource_type/c_2f33Acceso abiertohttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2Clark, Jaime, 1844-1875Shakespeare, William, 1564-1616Valera, J.LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-82556https://repository.eafit.edu.co/bitstreams/633c3b44-e0cb-43f7-a895-b2bd03c7a9d7/download76025f86b095439b7ac65b367055d40cMD51ORIGINALVol.1_p.pdfVol.1_p.pdfapplication/pdf90325122https://repository.eafit.edu.co/bitstreams/79c064b2-540d-4fd6-ab95-1ed2a3ffa4f8/downloadcae4af58100595225e5a1bf8c6876f8eMD5210784/32128oai:repository.eafit.edu.co:10784/321282023-03-02 12:30:28.913open.accesshttps://repository.eafit.edu.coRepositorio Institucional Universidad EAFITrepositorio@eafit.edu.co
dc.title.spa.fl_str_mv Obras de Shakspeare : Otelo ; mucho ruido para nada : v. 1 / versión castellana de Jaime Clark
title Obras de Shakspeare : Otelo ; mucho ruido para nada : v. 1 / versión castellana de Jaime Clark
spellingShingle Obras de Shakspeare : Otelo ; mucho ruido para nada : v. 1 / versión castellana de Jaime Clark
Traición en el teatro
Engaño en el teatro
Traición en la literatura
Engaño en la literatura
TEATRO INGLÉS - SIGLO XVI
TRAGEDIA INGLESA - SIGLO XVI
LITERATURA INGLESA - SIGLO XVI
English theater in the 16th century
English tragedy in the 16th century
English literature in the 16th century
Betrayal in the theater
Deceit in the theater
Betrayal in literature
Deception in literature
title_short Obras de Shakspeare : Otelo ; mucho ruido para nada : v. 1 / versión castellana de Jaime Clark
title_full Obras de Shakspeare : Otelo ; mucho ruido para nada : v. 1 / versión castellana de Jaime Clark
title_fullStr Obras de Shakspeare : Otelo ; mucho ruido para nada : v. 1 / versión castellana de Jaime Clark
title_full_unstemmed Obras de Shakspeare : Otelo ; mucho ruido para nada : v. 1 / versión castellana de Jaime Clark
title_sort Obras de Shakspeare : Otelo ; mucho ruido para nada : v. 1 / versión castellana de Jaime Clark
dc.creator.fl_str_mv Shakespeare, William, 1564-1616
dc.contributor.translator.none.fl_str_mv Clark, Jaime, 1844-1875
dc.contributor.author.none.fl_str_mv Shakespeare, William, 1564-1616
dc.contributor.prologueWriter.none.fl_str_mv Valera, J.
dc.subject.spa.fl_str_mv Traición en el teatro
Engaño en el teatro
Traición en la literatura
Engaño en la literatura
topic Traición en el teatro
Engaño en el teatro
Traición en la literatura
Engaño en la literatura
TEATRO INGLÉS - SIGLO XVI
TRAGEDIA INGLESA - SIGLO XVI
LITERATURA INGLESA - SIGLO XVI
English theater in the 16th century
English tragedy in the 16th century
English literature in the 16th century
Betrayal in the theater
Deceit in the theater
Betrayal in literature
Deception in literature
dc.subject.lemb.spa.fl_str_mv TEATRO INGLÉS - SIGLO XVI
TRAGEDIA INGLESA - SIGLO XVI
LITERATURA INGLESA - SIGLO XVI
dc.subject.keyword.spa.fl_str_mv English theater in the 16th century
English tragedy in the 16th century
English literature in the 16th century
Betrayal in the theater
Deceit in the theater
Betrayal in literature
Deception in literature
description "Para el mejor desempeño del trabajo que tengo el honor de ofrecer al público, me he servido de una de las últimas ediciones de las obras de Shakspeare que se han publicado en Lóndres, á saber, la edición llamada del Globo (The Globe Edition), cuyo texto está ordenado segun las reglas seguidas por los compiladores de la excelente edición de Cambridge. Me he valido además de la afamada traduccion alemana de Schegel y Tieck, cuyo auxilio ha facilitado notablemente mi tarea. En algunos casos he consultado la traduccion francesa de Letourneur, revisada, corregida y completada por varios traductores y comentadores modernos. Dudando de mis fuerzas, harto escasas para reproducir con la fidelidad, energía y concison que fueran de desear los pensamientos sublimes, atrevidos, tiernos, patéticos, y á veces intrincados, del gran dramaturgo inglés, he procurado que mi traduccion tuviese al ménos el mérito de ser fiel y tan castiza como lo permitiese mi conocimiento del idioma castellano. Para conseguir el primer de estos fines he tratado, no sólo de reproducir el pensamiento del autor con toda la exactitud posible, sino de imitar constantemente su estilo, emmpleando los mismos metros que él en los trozos que están en verso, y dejando en prosa lo que está en prosa ; únicamente en las canciones y trozos que están en verso, y dejando en prosa lo que está en prosa ; únicamente en las canciones y trozos que están en versos cortos he elegido metros análogos, por no estar autorizados muchos de los metros líricos que emplea el poeta inglés por nuestros autores clásicos. En algunos trozos rimados de mucha extension he empleado la silva en lugar de los versos endecasílabos pareados que usa con frecuencia Shakspeare, y cuyo martilleo resulta algo monótomo al oido". Tomado del libro
publishDate 1870
dc.date.issued.none.fl_str_mv 1870
dc.date.available.none.fl_str_mv 2023-02-14T20:11:32Z
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2023-02-14T20:11:32Z
dc.type.eng.fl_str_mv book
info:eu-repo/semantics/book
dc.type.coarversion.fl_str_mv http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
dc.type.coar.fl_str_mv http://purl.org/coar/resource_type/c_2f33
dc.type.local.spa.fl_str_mv Libro
dc.type.hasVersion.spa.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/publishedVersion
publishedVersion
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
publishedVersion
status_str publishedVersion
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10784/32128
http://hdl.handle.net/10784/32197
dc.identifier.ddc.none.fl_str_mv 822.33 S527OS
url http://hdl.handle.net/10784/32128
http://hdl.handle.net/10784/32197
identifier_str_mv 822.33 S527OS
dc.language.iso.spa.fl_str_mv spa
language spa
dc.rights.coar.fl_str_mv http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
dc.rights.local.spa.fl_str_mv Acceso abierto
rights_invalid_str_mv Acceso abierto
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
dc.publisher.spa.fl_str_mv Bogotá : Eduardo de Medina
institution Universidad EAFIT
bitstream.url.fl_str_mv https://repository.eafit.edu.co/bitstreams/633c3b44-e0cb-43f7-a895-b2bd03c7a9d7/download
https://repository.eafit.edu.co/bitstreams/79c064b2-540d-4fd6-ab95-1ed2a3ffa4f8/download
bitstream.checksum.fl_str_mv 76025f86b095439b7ac65b367055d40c
cae4af58100595225e5a1bf8c6876f8e
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio Institucional Universidad EAFIT
repository.mail.fl_str_mv repositorio@eafit.edu.co
_version_ 1814110216085569536