Andrés Holguín et la poésie française: une brève lecture de Mallarmé en traduction
La réception en Espagne de l’œuvre de Stéphane Mallarmé s’organise en quatre moments centraux, marqués par un certain succès critique et par la circulation de traductions en espagnol. Entre 1940 et 1960, Mallarmé figure dans l’anthologie Poesía Francesa du poète colombien Andrés Holguín (1954), anth...
- Autores:
-
Lécrivain, Claudine
- Tipo de recurso:
- Fecha de publicación:
- 2015
- Institución:
- Universidad EAFIT
- Repositorio:
- Repositorio EAFIT
- Idioma:
- fra
- OAI Identifier:
- oai:repository.eafit.edu.co:10784/7902
- Acceso en línea:
- http://hdl.handle.net/10784/7902
- Palabra clave:
- Mallarmé, Stéphane, 1842 -1898
Traducción de poesía
Traducción de literatura
Holguín, Andrés, 1918 - 1989
ANTOLOGÍAS LITERARIAS
Literary collections
- Rights
- License
- Copyright (c) 2015 Co-herencia
id |
REPOEAFIT2_a0fc303cf21a08e222f1914fb753b47e |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repository.eafit.edu.co:10784/7902 |
network_acronym_str |
REPOEAFIT2 |
network_name_str |
Repositorio EAFIT |
repository_id_str |
|
dc.title.fra.fl_str_mv |
Andrés Holguín et la poésie française: une brève lecture de Mallarmé en traduction |
dc.title.eng.fl_str_mv |
Andrés Holguín and French poetry: A Brief Reading of Mallarmé in Translation |
title |
Andrés Holguín et la poésie française: une brève lecture de Mallarmé en traduction |
spellingShingle |
Andrés Holguín et la poésie française: une brève lecture de Mallarmé en traduction Mallarmé, Stéphane, 1842 -1898 Traducción de poesía Traducción de literatura Holguín, Andrés, 1918 - 1989 ANTOLOGÍAS LITERARIAS Literary collections |
title_short |
Andrés Holguín et la poésie française: une brève lecture de Mallarmé en traduction |
title_full |
Andrés Holguín et la poésie française: une brève lecture de Mallarmé en traduction |
title_fullStr |
Andrés Holguín et la poésie française: une brève lecture de Mallarmé en traduction |
title_full_unstemmed |
Andrés Holguín et la poésie française: une brève lecture de Mallarmé en traduction |
title_sort |
Andrés Holguín et la poésie française: une brève lecture de Mallarmé en traduction |
dc.creator.fl_str_mv |
Lécrivain, Claudine |
dc.contributor.author.spa.fl_str_mv |
Lécrivain, Claudine |
dc.contributor.affiliation.spa.fl_str_mv |
Universidad de Cádiz |
dc.subject.none.fl_str_mv |
Mallarmé, Stéphane, 1842 -1898 Traducción de poesía Traducción de literatura Holguín, Andrés, 1918 - 1989 |
topic |
Mallarmé, Stéphane, 1842 -1898 Traducción de poesía Traducción de literatura Holguín, Andrés, 1918 - 1989 ANTOLOGÍAS LITERARIAS Literary collections |
dc.subject.lemb.none.fl_str_mv |
ANTOLOGÍAS LITERARIAS |
dc.subject.keyword.none.fl_str_mv |
Literary collections |
description |
La réception en Espagne de l’œuvre de Stéphane Mallarmé s’organise en quatre moments centraux, marqués par un certain succès critique et par la circulation de traductions en espagnol. Entre 1940 et 1960, Mallarmé figure dans l’anthologie Poesía Francesa du poète colombien Andrés Holguín (1954), anthologie qui présente l’intérêt d’une articulation permanente entre les poèmes traduits et les notices introductrices sur chaque poète retenu, qui développe ainsi deux niveaux de réception critique et de (re)présentation de la poésie française. L’article analyse dans un premier temps l’environnement socioculturel lors de la parution du recueil : climat culturel de l’époque, situation de l’édition, certaines circonstances de l’élaboration de cette anthologie, réflexions sur la traduction en vigueur à l’époque, etc. La deuxième partie cerne l’identité d’Andrés Holguín et ses objectifs, ainsi que les caractéristiques de l’anthologie. Et pour finir, dans un troisième temps, l’article aborde la présence fondue de Mallarmé à l’intérieur du recueil, les commentaires critiques d’Holguín ainsi que les grands traits du transfert textuel des trois poèmes retenus et traduits. |
publishDate |
2015 |
dc.date.available.none.fl_str_mv |
2015-12-15T14:38:31Z |
dc.date.issued.none.fl_str_mv |
2015-06-01 |
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2015-12-15T14:38:31Z |
dc.date.none.fl_str_mv |
2015-06-01 |
dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article article |
dc.type.coarversion.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 |
dc.type.coar.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 http://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1 |
dc.type.local.spa.fl_str_mv |
Artículo |
dc.identifier.issn.none.fl_str_mv |
1794-5887 |
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10784/7902 |
identifier_str_mv |
1794-5887 |
url |
http://hdl.handle.net/10784/7902 |
dc.language.iso.fra.fl_str_mv |
fra |
language |
fra |
dc.relation.ispartof.spa.fl_str_mv |
Co-herencia; Vol. 12, Núm. 22 (2015); 59-95 |
dc.relation.isversionof.none.fl_str_mv |
http://publicaciones.eafit.edu.co/index.php/co-herencia/article/view/2974 |
dc.relation.uri.none.fl_str_mv |
http://publicaciones.eafit.edu.co/index.php/co-herencia/article/view/2974 |
dc.rights.spa.fl_str_mv |
Copyright (c) 2015 Co-herencia |
dc.rights.coar.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
dc.rights.local.spa.fl_str_mv |
Acceso abierto |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2015 Co-herencia Acceso abierto http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.spa.fl_str_mv |
Universidad EAFIT |
dc.source.spa.fl_str_mv |
Co-herencia; Vol. 12, Núm. 22 (2015); 59-95 |
dc.source.none.fl_str_mv |
instname:Universidad EAFIT reponame:Repositorio Institucional Universidad EAFIT |
instname_str |
Universidad EAFIT |
institution |
Universidad EAFIT |
reponame_str |
Repositorio Institucional Universidad EAFIT |
collection |
Repositorio Institucional Universidad EAFIT |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repository.eafit.edu.co/bitstreams/573be91f-d1b6-4c29-897d-971711621b70/download https://repository.eafit.edu.co/bitstreams/303be808-2f60-4ce0-9500-1f0657e72ebf/download https://repository.eafit.edu.co/bitstreams/a2d64af3-4c10-4820-af24-f438b576c34f/download |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
6c3e6ec217fd7c11f79cdda26d9319a2 0ce69f686874e3cc2ea0eb4037a87e44 e5d313136da1d3881ffdf0cfa7cefd27 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositorio Institucional Universidad EAFIT |
repository.mail.fl_str_mv |
repositorio@eafit.edu.co |
_version_ |
1814110344726970368 |
spelling |
2015-06-012015-12-15T14:38:31Z2015-06-012015-12-15T14:38:31Z1794-5887http://hdl.handle.net/10784/7902La réception en Espagne de l’œuvre de Stéphane Mallarmé s’organise en quatre moments centraux, marqués par un certain succès critique et par la circulation de traductions en espagnol. Entre 1940 et 1960, Mallarmé figure dans l’anthologie Poesía Francesa du poète colombien Andrés Holguín (1954), anthologie qui présente l’intérêt d’une articulation permanente entre les poèmes traduits et les notices introductrices sur chaque poète retenu, qui développe ainsi deux niveaux de réception critique et de (re)présentation de la poésie française. L’article analyse dans un premier temps l’environnement socioculturel lors de la parution du recueil : climat culturel de l’époque, situation de l’édition, certaines circonstances de l’élaboration de cette anthologie, réflexions sur la traduction en vigueur à l’époque, etc. La deuxième partie cerne l’identité d’Andrés Holguín et ses objectifs, ainsi que les caractéristiques de l’anthologie. Et pour finir, dans un troisième temps, l’article aborde la présence fondue de Mallarmé à l’intérieur du recueil, les commentaires critiques d’Holguín ainsi que les grands traits du transfert textuel des trois poèmes retenus et traduits.The Spanish reception of Stéphane Mallarmé's works revolves around four key-moments characterized by a certain critical success and the circulation of translations in Spanish. Between 1940 and 1960, Mallarmé’s poetry appeared in the Anthology Poesía Francesa edited by the Colombian poet Andrés Holguín (1954). What is interesting in this anthology is that it presents a permanent articulation between the translated poems and introductory notes about each poet. Accordingly, it develops two levels of critical reception and (re)presentation of French poetry. First of all, this article analyses the socio-cultural environment in which the anthology was published: the cultural atmosphere, the situation of literary publishing, some circumstances surrounding the elaboration of the anthology, reflections about translation during this period, etc. Second, the article seeks to shed light on Andrés Holguín's identity and his objectives as well as the specifics of the Anthology. Finally, the article tackles Mallarmé's "dissolved" presence in the collection, Holguín's critical commentaries and the most important features of the textual transfer of the three translated poems.application/pdffraUniversidad EAFITCo-herencia; Vol. 12, Núm. 22 (2015); 59-95http://publicaciones.eafit.edu.co/index.php/co-herencia/article/view/2974http://publicaciones.eafit.edu.co/index.php/co-herencia/article/view/2974Copyright (c) 2015 Co-herenciaAcceso abiertohttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2Co-herencia; Vol. 12, Núm. 22 (2015); 59-95instname:Universidad EAFITreponame:Repositorio Institucional Universidad EAFITMallarmé, Stéphane, 1842 -1898Traducción de poesíaTraducción de literaturaHolguín, Andrés, 1918 - 1989ANTOLOGÍAS LITERARIASLiterary collectionsAndrés Holguín et la poésie française: une brève lecture de Mallarmé en traductionAndrés Holguín and French poetry: A Brief Reading of Mallarmé in Translationinfo:eu-repo/semantics/articlearticleArtículohttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85http://purl.org/coar/resource_type/c_6501http://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1Lécrivain, ClaudineUniversidad de CádizCo-herencia12225995THUMBNAILminiatura-coherencia[536].jpgminiatura-coherencia[536].jpgimage/jpeg230829https://repository.eafit.edu.co/bitstreams/573be91f-d1b6-4c29-897d-971711621b70/download6c3e6ec217fd7c11f79cdda26d9319a2MD51ORIGINALdocument (99).pdfdocument (99).pdfTexto completo PDFapplication/pdf424471https://repository.eafit.edu.co/bitstreams/303be808-2f60-4ce0-9500-1f0657e72ebf/download0ce69f686874e3cc2ea0eb4037a87e44MD52articulo - copia (5).htmlarticulo - copia (5).htmlTexto completo HTMLtext/html375https://repository.eafit.edu.co/bitstreams/a2d64af3-4c10-4820-af24-f438b576c34f/downloade5d313136da1d3881ffdf0cfa7cefd27MD5310784/7902oai:repository.eafit.edu.co:10784/79022020-02-15 14:03:13.027open.accesshttps://repository.eafit.edu.coRepositorio Institucional Universidad EAFITrepositorio@eafit.edu.co |