La traducción de expresiones idiomáticas como estrategia de mercadeo para agencias de viaje en Colombia
Desde el 2006, el turismo en Colombia ha venido incrementando y el país necesita buscar diferentes alternativas y estrategias para satisfacer esta nueva demanda. Este trabajo de investigación analiza si la traducción de expresiones idiomáticas puede ser una estrategia de mercadeo para agencias de vi...
- Autores:
-
Bejarano Guevara, Diana Fernanda
- Tipo de recurso:
- Trabajo de grado de pregrado
- Fecha de publicación:
- 2013
- Institución:
- Universidad EAN
- Repositorio:
- Biblioteca Digital Minerva - Repositorio EAN
- Idioma:
- spa
- OAI Identifier:
- oai:repository.universidadean.edu.co:10882/5008
- Acceso en línea:
- http://hdl.handle.net/10882/5008
- Palabra clave:
- Expresiones idiomáticas
Turismo
Estrategias de mercadeo
Promoción del turismo
TURISMO
PROMOCION DE TURISMO
TURISMO - COLOMBIA
POLITICA DE TURISMO
Idioms
Tourism
Marketing strategies
Promotion of tourism
- Rights
- License
- Atribución-NoComercial-SinDerivadas 2.5 Colombia
id |
REAN2_7090f38bc9488a779d124dd9a1819136 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repository.universidadean.edu.co:10882/5008 |
network_acronym_str |
REAN2 |
network_name_str |
Biblioteca Digital Minerva - Repositorio EAN |
repository_id_str |
|
spelling |
Allen, Nicholas Edgar15f15f2f-bf04-49ed-ba39-66c67ff54a4b-1Bejarano Guevara, Diana Fernanda31baa1f1-e61f-4bad-a014-ed1cb05837eb-12013-10-15T19:35:31Z2013-10-15T19:35:31Z2013-07-162013-10-15Desde el 2006, el turismo en Colombia ha venido incrementando y el país necesita buscar diferentes alternativas y estrategias para satisfacer esta nueva demanda. Este trabajo de investigación analiza si la traducción de expresiones idiomáticas puede ser una estrategia de mercadeo para agencias de viaje en Colombia, como una forma innovadora de atraer a los extranjeros alrededor del mundo.Since 2006 the tourism in Colombia has been increasing and the country needs to look for different alternatives and strategies to meet this new demand. This research project analyses if the translation of idiomatic expressions could be a marketing strategy for travel agencies in Colombia as an innovative way to attract foreigners all over the world.Profesional en Lenguas Modernaspdfapplication/pdfinstname:Universidad Eanreponame:Repositorio Institucional Biblioteca Digital Minervarepourl:https://repository.ean.edu.co/http://hdl.handle.net/10882/5008spaUniversidad EANFacultad de Humanidades y Ciencias SocialesLenguas ModernasAtribución-NoComercial-SinDerivadas 2.5 ColombiaAbierto (Texto Completo)http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/co/http://purl.org/coar/access_right/c_abf2Expresiones idiomáticasTurismoEstrategias de mercadeoPromoción del turismoTURISMOPROMOCION DE TURISMOTURISMO - COLOMBIAPOLITICA DE TURISMOIdiomsTourismMarketing strategiesPromotion of tourismLa traducción de expresiones idiomáticas como estrategia de mercadeo para agencias de viaje en ColombiaThe translation of idiomatic expressions as a marketing strategy for travel agencies in ColombiaBachelor Thesishttp://purl.org/coar/resource_type/c_7a1finfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisTrabajo de gradoORIGINALBejaranoDiana2013.pdfTrabajo de gradoapplication/pdf586931https://ean.repositoriodigital.com/bitstreams/5a961fff-fa1b-46fa-ac82-04dd2e074762/downloadf02188be9c0b5abcc8146200a7899295MD51BejaranoDiana2013_Anexo.pdfAnexoapplication/pdf1372777https://ean.repositoriodigital.com/bitstreams/b23057e7-9db9-475c-9f64-9ff180c2e605/download50da5b8e52ba3816f11536cd74f9ee78MD52CC-LICENSElicense_urlapplication/octet-stream52https://ean.repositoriodigital.com/bitstreams/d3084794-b608-4fef-bab1-a9605b6b63c6/downloade689a49776fc5b9ba9b2d184669dd863MD53license_textapplication/octet-stream20727https://ean.repositoriodigital.com/bitstreams/d3b8e89e-02ee-4494-b7d2-e3ebc9ceda46/download29b03835d602a42134a3ad0a841c26d0MD54license_rdfapplication/octet-stream24007https://ean.repositoriodigital.com/bitstreams/fbf1fd58-12bb-470f-b1f8-620ca4b5cce0/download785945cd39211959c467535e8362ec5aMD55LICENSElicense.txttext/plain2008https://ean.repositoriodigital.com/bitstreams/693308be-694b-4ec2-808c-7f0ee60e0487/downloadb493c769658bd89a17d711af515d9900MD56TEXTBejaranoDiana2013.pdf.txtExtracted texttext/plain38415https://ean.repositoriodigital.com/bitstreams/f657c2ce-6be4-4b1c-98be-1560e0e309a3/download841bf43d816c107b3cdcb97c73b9f4beMD57BejaranoDiana2013_Anexo.pdf.txtExtracted texttext/plain5871https://ean.repositoriodigital.com/bitstreams/35323b04-6eed-4e86-b97b-72df23f3ab58/download1abd1dd178f17330f383f8123260431bMD58THUMBNAILBejaranoDiana2013.pdf.jpgBejaranoDiana2013.pdf.jpgIM Thumbnailimage/jpeg6335https://ean.repositoriodigital.com/bitstreams/1b67a5c6-c1ca-42e8-8d52-77d04f99b9c2/download1c7e403fbde575576635e7a670ac76c4MD59BejaranoDiana2013_Anexo.pdf.jpgBejaranoDiana2013_Anexo.pdf.jpgIM Thumbnailimage/jpeg7682https://ean.repositoriodigital.com/bitstreams/2f2afc43-5310-4e19-8e6b-96eb623e14d9/downloadeb20cd0d12c80622317a4f3bdb9cb9adMD51010882/5008oai:ean.repositoriodigital.com:10882/50082021-09-13 10:42:03.609http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/co/Atribución-NoComercial-SinDerivadas 2.5 Colombiahttps://ean.repositoriodigital.comBiblioteca Digital Minerva EANsoporte@infotegra.com |
dc.title.spa.fl_str_mv |
La traducción de expresiones idiomáticas como estrategia de mercadeo para agencias de viaje en Colombia |
dc.title.titleenglish.eng.fl_str_mv |
The translation of idiomatic expressions as a marketing strategy for travel agencies in Colombia |
title |
La traducción de expresiones idiomáticas como estrategia de mercadeo para agencias de viaje en Colombia |
spellingShingle |
La traducción de expresiones idiomáticas como estrategia de mercadeo para agencias de viaje en Colombia Expresiones idiomáticas Turismo Estrategias de mercadeo Promoción del turismo TURISMO PROMOCION DE TURISMO TURISMO - COLOMBIA POLITICA DE TURISMO Idioms Tourism Marketing strategies Promotion of tourism |
title_short |
La traducción de expresiones idiomáticas como estrategia de mercadeo para agencias de viaje en Colombia |
title_full |
La traducción de expresiones idiomáticas como estrategia de mercadeo para agencias de viaje en Colombia |
title_fullStr |
La traducción de expresiones idiomáticas como estrategia de mercadeo para agencias de viaje en Colombia |
title_full_unstemmed |
La traducción de expresiones idiomáticas como estrategia de mercadeo para agencias de viaje en Colombia |
title_sort |
La traducción de expresiones idiomáticas como estrategia de mercadeo para agencias de viaje en Colombia |
dc.creator.fl_str_mv |
Bejarano Guevara, Diana Fernanda |
dc.contributor.advisor.none.fl_str_mv |
Allen, Nicholas Edgar |
dc.contributor.author.none.fl_str_mv |
Bejarano Guevara, Diana Fernanda |
dc.subject.spa.fl_str_mv |
Expresiones idiomáticas Turismo Estrategias de mercadeo Promoción del turismo |
topic |
Expresiones idiomáticas Turismo Estrategias de mercadeo Promoción del turismo TURISMO PROMOCION DE TURISMO TURISMO - COLOMBIA POLITICA DE TURISMO Idioms Tourism Marketing strategies Promotion of tourism |
dc.subject.lemb.spa.fl_str_mv |
TURISMO PROMOCION DE TURISMO TURISMO - COLOMBIA POLITICA DE TURISMO |
dc.subject.subjectenglish.spa.fl_str_mv |
Idioms Tourism Marketing strategies Promotion of tourism |
description |
Desde el 2006, el turismo en Colombia ha venido incrementando y el país necesita buscar diferentes alternativas y estrategias para satisfacer esta nueva demanda. Este trabajo de investigación analiza si la traducción de expresiones idiomáticas puede ser una estrategia de mercadeo para agencias de viaje en Colombia, como una forma innovadora de atraer a los extranjeros alrededor del mundo. |
publishDate |
2013 |
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2013-10-15T19:35:31Z |
dc.date.available.none.fl_str_mv |
2013-10-15T19:35:31Z |
dc.date.created.none.fl_str_mv |
2013-07-16 |
dc.date.issued.spa.fl_str_mv |
2013-10-15 |
dc.type.none.fl_str_mv |
Bachelor Thesis |
dc.type.coar.none.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f |
dc.type.driver.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
dc.type.local.none.fl_str_mv |
Trabajo de grado |
format |
http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f |
dc.identifier.instname.spa.fl_str_mv |
instname:Universidad Ean |
dc.identifier.reponame.spa.fl_str_mv |
reponame:Repositorio Institucional Biblioteca Digital Minerva |
dc.identifier.repourl.none.fl_str_mv |
repourl:https://repository.ean.edu.co/ |
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10882/5008 |
identifier_str_mv |
instname:Universidad Ean reponame:Repositorio Institucional Biblioteca Digital Minerva repourl:https://repository.ean.edu.co/ |
url |
http://hdl.handle.net/10882/5008 |
dc.language.iso.none.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.rights.coar.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
dc.rights.creativecommons.*.fl_str_mv |
Atribución-NoComercial-SinDerivadas 2.5 Colombia |
dc.rights.local.spa.fl_str_mv |
Abierto (Texto Completo) |
dc.rights.uri.*.fl_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/co/ |
rights_invalid_str_mv |
Atribución-NoComercial-SinDerivadas 2.5 Colombia Abierto (Texto Completo) http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/co/ http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
dc.format.spa.fl_str_mv |
pdf |
dc.format.mimetype.spa.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.spa.fl_str_mv |
Universidad EAN |
dc.publisher.faculty.spa.fl_str_mv |
Facultad de Humanidades y Ciencias Sociales |
dc.publisher.program.spa.fl_str_mv |
Lenguas Modernas |
institution |
Universidad EAN |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://ean.repositoriodigital.com/bitstreams/5a961fff-fa1b-46fa-ac82-04dd2e074762/download https://ean.repositoriodigital.com/bitstreams/b23057e7-9db9-475c-9f64-9ff180c2e605/download https://ean.repositoriodigital.com/bitstreams/d3084794-b608-4fef-bab1-a9605b6b63c6/download https://ean.repositoriodigital.com/bitstreams/d3b8e89e-02ee-4494-b7d2-e3ebc9ceda46/download https://ean.repositoriodigital.com/bitstreams/fbf1fd58-12bb-470f-b1f8-620ca4b5cce0/download https://ean.repositoriodigital.com/bitstreams/693308be-694b-4ec2-808c-7f0ee60e0487/download https://ean.repositoriodigital.com/bitstreams/f657c2ce-6be4-4b1c-98be-1560e0e309a3/download https://ean.repositoriodigital.com/bitstreams/35323b04-6eed-4e86-b97b-72df23f3ab58/download https://ean.repositoriodigital.com/bitstreams/1b67a5c6-c1ca-42e8-8d52-77d04f99b9c2/download https://ean.repositoriodigital.com/bitstreams/2f2afc43-5310-4e19-8e6b-96eb623e14d9/download |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
f02188be9c0b5abcc8146200a7899295 50da5b8e52ba3816f11536cd74f9ee78 e689a49776fc5b9ba9b2d184669dd863 29b03835d602a42134a3ad0a841c26d0 785945cd39211959c467535e8362ec5a b493c769658bd89a17d711af515d9900 841bf43d816c107b3cdcb97c73b9f4be 1abd1dd178f17330f383f8123260431b 1c7e403fbde575576635e7a670ac76c4 eb20cd0d12c80622317a4f3bdb9cb9ad |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Biblioteca Digital Minerva EAN |
repository.mail.fl_str_mv |
soporte@infotegra.com |
_version_ |
1814110034722816000 |