TradúcELE. Actividades para el aula de Español como Lengua Extranjera, ELE con el uso del traductor automático de Google a partir de material auténtico

Este estudio de enfoque cualitativo tiene como objetivo general diseñar actividades con el uso del traductor automático de Google a partir de material auténtico, de estudiantes de ELE nivel A2 – B1. Como objetivos específicos para lograr este objetivo general se propusieron los siguientes: explicar...

Full description

Autores:
Tipo de recurso:
masterThesis
Fecha de publicación:
2023
Institución:
Pontificia Universidad Javeriana
Repositorio:
Repositorio Universidad Javeriana
Idioma:
spa
OAI Identifier:
oai:repository.javeriana.edu.co:10554/62934
Acceso en línea:
http://hdl.handle.net/10554/62934
https://doi.org/10.11144/Javeriana.10554.62934
Palabra clave:
Español como lengua extranjera, ELE
Traducción automática
Material auténtico
Material con contenidos culturales
Competencia comunicativa
Spanish as a foreign language, ELE
Machine translation
Authentic material
Material with cultural content
Language skills
Maestría en lingüística - Tesis y disertaciones académicas
Español como lengua extrajera
Adquisición de segundo lenguaje
Español - Enseñanza - Estudiantes extranjeros
Rights
openAccess
License
Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional
Description
Summary:Este estudio de enfoque cualitativo tiene como objetivo general diseñar actividades con el uso del traductor automático de Google a partir de material auténtico, de estudiantes de ELE nivel A2 – B1. Como objetivos específicos para lograr este objetivo general se propusieron los siguientes: explicar el uso de la traducción automática en las aulas de español como lengua extranjera; establecer los principios para el desarrollo de la competencia comunicativa con el uso de un Traductor Automático, TA en el aula de ELE; integrar principios y criterios en el diseño de actividades con el uso de la traducción automática en el aula de ELE; elegir los criterios de selección de material auténtico para el diseño de actividades con el uso de un TA. En el marco conceptual, se definen los conceptos clave para el desarrollo de este estudio, los cuales son: traducción automática en el aula de ELE, competencia comunicativa y traductores automáticos, actividades con el uso de un traductor automático para el aula de ELE; y material auténtico. Con respecto al material auténtico se realizó un listado de diferentes textos con contenidos culturales asociados al tema principal de problemáticas sociales y derechos humanos. Se escogieron los siguientes materiales auténticos para el diseño de las actividades: un fragmento del libro de literatura colombiana El olvido que seremos, una canción, un podcast, carteles, historia gráfica y un video, que responden al desarrollo de la competencia comunicativa planteada en esta investigación. La metodología específica para el diseño de las actividades se tomó de lo que propone Rojas (2021). A partir de esta metodología y de la fundamentación teórica se escogieron cinco tipos de actividades de traducción encontradas en la fundamentación teórica que se adaptaron para el uso de la traducción automática.