Las hojas sabias en otra casa. Análisis de la traducción de la Constitución Política colombiana a la lengua indígena inga
Este artículo ofrece una perspectiva crítica sobre el caso de la traducción de la Constitución Política de Colombia a la lengua indígena inga (del sur de Colombia). Se analiza específicamente el uso reiterado del concepto bien en dicha traducción. Este análisis lleva a reflexionar sobre la traducció...
- Autores:
- Tipo de recurso:
- article
- Fecha de publicación:
- 2014
- Institución:
- Pontificia Universidad Javeriana
- Repositorio:
- Repositorio Universidad Javeriana
- Idioma:
- spa
- OAI Identifier:
- oai:repository.javeriana.edu.co:10554/28740
- Acceso en línea:
- http://revistas.javeriana.edu.co/index.php/signoypensamiento/article/view/11825
http://hdl.handle.net/10554/28740
- Palabra clave:
- null
traducción; interculturalidad; relaciones interétnicas; representaciones; valores culturales
null
- Rights
- openAccess
- License
- Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional
id |
JAVERIANA_f347e958c5e5ce07b78a5b0200d6789f |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repository.javeriana.edu.co:10554/28740 |
network_acronym_str |
JAVERIANA |
network_name_str |
Repositorio Universidad Javeriana |
repository_id_str |
|
spelling |
Las hojas sabias en otra casa. Análisis de la traducción de la Constitución Política colombiana a la lengua indígena ingaSarrazin, Jean Paul; Docente-Investigador vinculado al Departamento de Sociología de la Universidad de Antioquia.nulltraducción; interculturalidad; relaciones interétnicas; representaciones; valores culturalesnullEste artículo ofrece una perspectiva crítica sobre el caso de la traducción de la Constitución Política de Colombia a la lengua indígena inga (del sur de Colombia). Se analiza específicamente el uso reiterado del concepto bien en dicha traducción. Este análisis lleva a reflexionar sobre la traducción en general como un acto creativo, cuyos posibles resultados no se pueden desligar de contextos sociohistóricos, económicos o políticos, considerando particularmente el marco de las políticas multiculturalistas y el ideal de “interculturalidad”. De esta manera se subraya el papel fundamental de los traductores en las relaciones interétnicas, al influenciar las representaciones que se construyen sobre la sociedad mayoritaria, el Estado o sus instituciones. Se observa, además, que las traducciones constituyen mecanismos susceptibles de difundir conceptos y valores culturales funcionales a ciertas formas de dominación.Pontificia Universidad Javeriana - Facultad de Comunicación y Lenguajenull2018-02-24T15:41:38Z2020-04-15T19:14:40Z2018-02-24T15:41:38Z2020-04-15T19:14:40Z2014-09-15http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85Artículo de revistahttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionPDFapplication/pdfhttp://revistas.javeriana.edu.co/index.php/signoypensamiento/article/view/1182510.11144/Javeriana.SYP33-65.hsoc2027-27310120-4823http://hdl.handle.net/10554/28740spahttp://revistas.javeriana.edu.co/index.php/signoypensamiento/article/view/11825/9690Signo y Pensamiento; Vol. 33, Núm. 65 (2014); 16 - 31Signo y Pensamiento; Vol. 33, Núm. 65 (2014); 16 - 31nullnullnullAtribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacionalinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2reponame:Repositorio Universidad Javerianainstname:Pontificia Universidad Javerianainstacron:Pontificia Universidad Javeriana2023-03-29T19:10:57Z |
dc.title.none.fl_str_mv |
Las hojas sabias en otra casa. Análisis de la traducción de la Constitución Política colombiana a la lengua indígena inga |
title |
Las hojas sabias en otra casa. Análisis de la traducción de la Constitución Política colombiana a la lengua indígena inga |
spellingShingle |
Las hojas sabias en otra casa. Análisis de la traducción de la Constitución Política colombiana a la lengua indígena inga Sarrazin, Jean Paul; Docente-Investigador vinculado al Departamento de Sociología de la Universidad de Antioquia. null traducción; interculturalidad; relaciones interétnicas; representaciones; valores culturales null |
title_short |
Las hojas sabias en otra casa. Análisis de la traducción de la Constitución Política colombiana a la lengua indígena inga |
title_full |
Las hojas sabias en otra casa. Análisis de la traducción de la Constitución Política colombiana a la lengua indígena inga |
title_fullStr |
Las hojas sabias en otra casa. Análisis de la traducción de la Constitución Política colombiana a la lengua indígena inga |
title_full_unstemmed |
Las hojas sabias en otra casa. Análisis de la traducción de la Constitución Política colombiana a la lengua indígena inga |
title_sort |
Las hojas sabias en otra casa. Análisis de la traducción de la Constitución Política colombiana a la lengua indígena inga |
dc.creator.none.fl_str_mv |
Sarrazin, Jean Paul; Docente-Investigador vinculado al Departamento de Sociología de la Universidad de Antioquia. |
author |
Sarrazin, Jean Paul; Docente-Investigador vinculado al Departamento de Sociología de la Universidad de Antioquia. |
author_facet |
Sarrazin, Jean Paul; Docente-Investigador vinculado al Departamento de Sociología de la Universidad de Antioquia. |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
null |
dc.subject.none.fl_str_mv |
null traducción; interculturalidad; relaciones interétnicas; representaciones; valores culturales null |
topic |
null traducción; interculturalidad; relaciones interétnicas; representaciones; valores culturales null |
description |
Este artículo ofrece una perspectiva crítica sobre el caso de la traducción de la Constitución Política de Colombia a la lengua indígena inga (del sur de Colombia). Se analiza específicamente el uso reiterado del concepto bien en dicha traducción. Este análisis lleva a reflexionar sobre la traducción en general como un acto creativo, cuyos posibles resultados no se pueden desligar de contextos sociohistóricos, económicos o políticos, considerando particularmente el marco de las políticas multiculturalistas y el ideal de “interculturalidad”. De esta manera se subraya el papel fundamental de los traductores en las relaciones interétnicas, al influenciar las representaciones que se construyen sobre la sociedad mayoritaria, el Estado o sus instituciones. Se observa, además, que las traducciones constituyen mecanismos susceptibles de difundir conceptos y valores culturales funcionales a ciertas formas de dominación. |
publishDate |
2014 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2014-09-15 2018-02-24T15:41:38Z 2018-02-24T15:41:38Z 2020-04-15T19:14:40Z 2020-04-15T19:14:40Z |
dc.type.none.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 Artículo de revista http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.none.fl_str_mv |
http://revistas.javeriana.edu.co/index.php/signoypensamiento/article/view/11825 10.11144/Javeriana.SYP33-65.hsoc 2027-2731 0120-4823 http://hdl.handle.net/10554/28740 |
url |
http://revistas.javeriana.edu.co/index.php/signoypensamiento/article/view/11825 http://hdl.handle.net/10554/28740 |
identifier_str_mv |
10.11144/Javeriana.SYP33-65.hsoc 2027-2731 0120-4823 |
dc.language.none.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.none.fl_str_mv |
http://revistas.javeriana.edu.co/index.php/signoypensamiento/article/view/11825/9690 Signo y Pensamiento; Vol. 33, Núm. 65 (2014); 16 - 31 Signo y Pensamiento; Vol. 33, Núm. 65 (2014); 16 - 31 |
dc.rights.none.fl_str_mv |
Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional info:eu-repo/semantics/openAccess http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
rights_invalid_str_mv |
Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
PDF application/pdf |
dc.coverage.none.fl_str_mv |
null null null |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Pontificia Universidad Javeriana - Facultad de Comunicación y Lenguaje |
publisher.none.fl_str_mv |
Pontificia Universidad Javeriana - Facultad de Comunicación y Lenguaje |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositorio Universidad Javeriana instname:Pontificia Universidad Javeriana instacron:Pontificia Universidad Javeriana |
instname_str |
Pontificia Universidad Javeriana |
instacron_str |
Pontificia Universidad Javeriana |
institution |
Pontificia Universidad Javeriana |
reponame_str |
Repositorio Universidad Javeriana |
collection |
Repositorio Universidad Javeriana |
_version_ |
1803712846008156160 |