Traducción, adaptación y fábulas del “Yo”: un diálogo entre el cine y la literatura del Caribe anglófono
La literatura del Caribe anglófono se ha forjado una identidad propia mediante el reconocimiento internacional a autores como los premios Nobel Derek Walcott (Santa Lucía) y V. S. Naipaul (Trinidad y Tobago), entre otros. El perfil de la producción cinematográfica de la región, sin embargo, es más m...
- Autores:
- Tipo de recurso:
- article
- Fecha de publicación:
- 2012
- Institución:
- Pontificia Universidad Javeriana
- Repositorio:
- Repositorio Universidad Javeriana
- Idioma:
- spa
- OAI Identifier:
- oai:repository.javeriana.edu.co:10554/24746
- Acceso en línea:
- http://revistas.javeriana.edu.co/index.php/cualit/article/view/4112
http://hdl.handle.net/10554/24746
- Palabra clave:
- Caribe anglófono; cine; literatura; adaptación; Earl Lovelace; Michael Thelwell; Caiga quien caiga (The Harder They Come)
- Rights
- openAccess
- License
- Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional
id |
JAVERIANA_083ef181a8df680421cfb97666208049 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repository.javeriana.edu.co:10554/24746 |
network_acronym_str |
JAVERIANA |
network_name_str |
Repositorio Universidad Javeriana |
repository_id_str |
|
spelling |
Traducción, adaptación y fábulas del “Yo”: un diálogo entre el cine y la literatura del Caribe anglófonoCraig, Ian; University of the West Indies, Cave Hill, BarbadosCaribe anglófono; cine; literatura; adaptación; Earl Lovelace; Michael Thelwell; Caiga quien caiga (The Harder They Come)La literatura del Caribe anglófono se ha forjado una identidad propia mediante el reconocimiento internacional a autores como los premios Nobel Derek Walcott (Santa Lucía) y V. S. Naipaul (Trinidad y Tobago), entre otros. El perfil de la producción cinematográfica de la región, sin embargo, es más modesto, aunque el cine ha sido un eje fundamental de la cultura del Caribe, donde el papel de Hollywood como “fábrica de sueños” ha dejado una huella indeleble en las formas expresivas de varias generaciones. El cine hace aparición en la literatura de la región con extraordinaria frecuencia; a su vez, el cine autóctono se sirve tanto del otro cine, el hollywoodense, como de la propia literatura de la región mediante adaptaciones. En este ensayo exploramos la influencia mutua entre cine y literatura y su relevancia para el desarrollo identitario del Caribe angloparlante.Departamento de Literatura, Pontificia Universidad Javeriana, Bogotánull2018-02-24T15:06:33Z2020-04-15T17:04:11Z2018-02-24T15:06:33Z2020-04-15T17:04:11Z2012-12-15http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85Artículo de revistahttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionPDFapplication/pdfhttp://revistas.javeriana.edu.co/index.php/cualit/article/view/41122346-16910122-8102http://hdl.handle.net/10554/24746spahttp://revistas.javeriana.edu.co/index.php/cualit/article/view/4112/3119Cuadernos de Literatura; Vol. 15, Núm. 30 (2011); 221-236Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacionalinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2reponame:Repositorio Universidad Javerianainstname:Pontificia Universidad Javerianainstacron:Pontificia Universidad Javeriana2023-03-28T21:13:04Z |
dc.title.none.fl_str_mv |
Traducción, adaptación y fábulas del “Yo”: un diálogo entre el cine y la literatura del Caribe anglófono |
title |
Traducción, adaptación y fábulas del “Yo”: un diálogo entre el cine y la literatura del Caribe anglófono |
spellingShingle |
Traducción, adaptación y fábulas del “Yo”: un diálogo entre el cine y la literatura del Caribe anglófono Craig, Ian; University of the West Indies, Cave Hill, Barbados Caribe anglófono; cine; literatura; adaptación; Earl Lovelace; Michael Thelwell; Caiga quien caiga (The Harder They Come) |
title_short |
Traducción, adaptación y fábulas del “Yo”: un diálogo entre el cine y la literatura del Caribe anglófono |
title_full |
Traducción, adaptación y fábulas del “Yo”: un diálogo entre el cine y la literatura del Caribe anglófono |
title_fullStr |
Traducción, adaptación y fábulas del “Yo”: un diálogo entre el cine y la literatura del Caribe anglófono |
title_full_unstemmed |
Traducción, adaptación y fábulas del “Yo”: un diálogo entre el cine y la literatura del Caribe anglófono |
title_sort |
Traducción, adaptación y fábulas del “Yo”: un diálogo entre el cine y la literatura del Caribe anglófono |
dc.creator.none.fl_str_mv |
Craig, Ian; University of the West Indies, Cave Hill, Barbados |
author |
Craig, Ian; University of the West Indies, Cave Hill, Barbados |
author_facet |
Craig, Ian; University of the West Indies, Cave Hill, Barbados |
author_role |
author |
dc.contributor.none.fl_str_mv |
null |
dc.subject.none.fl_str_mv |
Caribe anglófono; cine; literatura; adaptación; Earl Lovelace; Michael Thelwell; Caiga quien caiga (The Harder They Come) |
topic |
Caribe anglófono; cine; literatura; adaptación; Earl Lovelace; Michael Thelwell; Caiga quien caiga (The Harder They Come) |
description |
La literatura del Caribe anglófono se ha forjado una identidad propia mediante el reconocimiento internacional a autores como los premios Nobel Derek Walcott (Santa Lucía) y V. S. Naipaul (Trinidad y Tobago), entre otros. El perfil de la producción cinematográfica de la región, sin embargo, es más modesto, aunque el cine ha sido un eje fundamental de la cultura del Caribe, donde el papel de Hollywood como “fábrica de sueños” ha dejado una huella indeleble en las formas expresivas de varias generaciones. El cine hace aparición en la literatura de la región con extraordinaria frecuencia; a su vez, el cine autóctono se sirve tanto del otro cine, el hollywoodense, como de la propia literatura de la región mediante adaptaciones. En este ensayo exploramos la influencia mutua entre cine y literatura y su relevancia para el desarrollo identitario del Caribe angloparlante. |
publishDate |
2012 |
dc.date.none.fl_str_mv |
2012-12-15 2018-02-24T15:06:33Z 2018-02-24T15:06:33Z 2020-04-15T17:04:11Z 2020-04-15T17:04:11Z |
dc.type.none.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 Artículo de revista http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
format |
article |
status_str |
publishedVersion |
dc.identifier.none.fl_str_mv |
http://revistas.javeriana.edu.co/index.php/cualit/article/view/4112 2346-1691 0122-8102 http://hdl.handle.net/10554/24746 |
url |
http://revistas.javeriana.edu.co/index.php/cualit/article/view/4112 http://hdl.handle.net/10554/24746 |
identifier_str_mv |
2346-1691 0122-8102 |
dc.language.none.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.none.fl_str_mv |
http://revistas.javeriana.edu.co/index.php/cualit/article/view/4112/3119 Cuadernos de Literatura; Vol. 15, Núm. 30 (2011); 221-236 |
dc.rights.none.fl_str_mv |
Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional info:eu-repo/semantics/openAccess http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
rights_invalid_str_mv |
Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.none.fl_str_mv |
PDF application/pdf |
dc.publisher.none.fl_str_mv |
Departamento de Literatura, Pontificia Universidad Javeriana, Bogotá |
publisher.none.fl_str_mv |
Departamento de Literatura, Pontificia Universidad Javeriana, Bogotá |
dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositorio Universidad Javeriana instname:Pontificia Universidad Javeriana instacron:Pontificia Universidad Javeriana |
instname_str |
Pontificia Universidad Javeriana |
instacron_str |
Pontificia Universidad Javeriana |
institution |
Pontificia Universidad Javeriana |
reponame_str |
Repositorio Universidad Javeriana |
collection |
Repositorio Universidad Javeriana |
_version_ |
1803712850174148608 |