Bilingüismo, creencias y prácticas de interpretación : estudio con un grupo de intérpretes inglés-español en Bogotá

Bilingüismo, creencias y prácticas de interpretación: estudio con un grupo de intérpretes inglés-español en Bogotá En Bogotá, cada vez hay más personas que están ejerciendo la interpretación de manera profesional, puesto que el alcance internacional de esta ciudad ha crecido en los últimos años. Al...

Full description

Autores:
Castellanos Burbano, Daniel Andrés
Tipo de recurso:
Trabajo de grado de pregrado
Fecha de publicación:
2018
Institución:
Pontificia Universidad Javeriana
Repositorio:
Repositorio Universidad Javeriana
Idioma:
spa
OAI Identifier:
oai:repository.javeriana.edu.co:10554/43057
Acceso en línea:
http://hdl.handle.net/10554/43057
Palabra clave:
Interpretación
Creencias
Bilingüismo
Prácticas profesionales
Interpretation
Beliefs
Bilingualism
Professional practices
Licenciatura en lenguas modernas - Tesis y disertaciones académicas
Bilingüismo
Rights
openAccess
License
Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional
id JAVERIANA2_82f744f3acd89af73996b3e4ceb4e84c
oai_identifier_str oai:repository.javeriana.edu.co:10554/43057
network_acronym_str JAVERIANA2
network_name_str Repositorio Universidad Javeriana
repository_id_str
dc.title.spa.fl_str_mv Bilingüismo, creencias y prácticas de interpretación : estudio con un grupo de intérpretes inglés-español en Bogotá
title Bilingüismo, creencias y prácticas de interpretación : estudio con un grupo de intérpretes inglés-español en Bogotá
spellingShingle Bilingüismo, creencias y prácticas de interpretación : estudio con un grupo de intérpretes inglés-español en Bogotá
Interpretación
Creencias
Bilingüismo
Prácticas profesionales
Interpretation
Beliefs
Bilingualism
Professional practices
Licenciatura en lenguas modernas - Tesis y disertaciones académicas
Bilingüismo
title_short Bilingüismo, creencias y prácticas de interpretación : estudio con un grupo de intérpretes inglés-español en Bogotá
title_full Bilingüismo, creencias y prácticas de interpretación : estudio con un grupo de intérpretes inglés-español en Bogotá
title_fullStr Bilingüismo, creencias y prácticas de interpretación : estudio con un grupo de intérpretes inglés-español en Bogotá
title_full_unstemmed Bilingüismo, creencias y prácticas de interpretación : estudio con un grupo de intérpretes inglés-español en Bogotá
title_sort Bilingüismo, creencias y prácticas de interpretación : estudio con un grupo de intérpretes inglés-español en Bogotá
dc.creator.fl_str_mv Castellanos Burbano, Daniel Andrés
dc.contributor.advisor.none.fl_str_mv Torres Perdigón, Andrea
dc.contributor.author.none.fl_str_mv Castellanos Burbano, Daniel Andrés
dc.contributor.evaluator.none.fl_str_mv González Romero, Nadya
dc.subject.spa.fl_str_mv Interpretación
Creencias
Bilingüismo
Prácticas profesionales
topic Interpretación
Creencias
Bilingüismo
Prácticas profesionales
Interpretation
Beliefs
Bilingualism
Professional practices
Licenciatura en lenguas modernas - Tesis y disertaciones académicas
Bilingüismo
dc.subject.keyword.spa.fl_str_mv Interpretation
Beliefs
Bilingualism
Professional practices
dc.subject.armarc.spa.fl_str_mv Licenciatura en lenguas modernas - Tesis y disertaciones académicas
Bilingüismo
description Bilingüismo, creencias y prácticas de interpretación: estudio con un grupo de intérpretes inglés-español en Bogotá En Bogotá, cada vez hay más personas que están ejerciendo la interpretación de manera profesional, puesto que el alcance internacional de esta ciudad ha crecido en los últimos años. Al haber más demanda de intérpretes, hay más posibilidad de investigar qué es lo que pasa en este campo. El problema es que la interpretación no ha sido un tema explorado a profundidad en nuestro país, dado que es un campo laboral que no tiene gran regulación, ni tampoco cómo el tipo de bilingüismo del intérprete se relaciona con la manera como se interpreta. Por tanto, el objetivo de este trabajo de investigación es explorar la relación que existe entre tres elementos: cuáles son las creencias que hay respecto a la profesión, el tipo de bilingüismo que los intérpretes poseen y la manera como se desempeñan en su práctica real. Para entender los tipos de bilingüismo se toma como referencia la teoría de Weinreich. Él propone que hay tres tipos de bilingüismo: compuesto, coordinado y subordinado. Adicionalmente, se hace la diferencia entre adquisición o aprendizaje de una L2 y cómo esta se relaciona con el tipo de bilingüismo. Para obtener los datos necesarios para esta investigación se hicieron entrevistas a intérpretes profesionales y; también se analizó una interpretación de su autoría. Estas interpretaciones tuvieron lugar en un contexto religioso (una iglesia cristiana estadounidense) y un evento de las Fuerzas Armadas. Posteriormente, se procedió a usar la información recolectada para encontrar resultados sobre las creencias, el tipo de bilingüismo y la práctica profesional, a través de lo dicho en las entrevistas y un análisis de la interpretación por medio de una rejilla de evaluación diseñada para este trabajo. Finalmente, se concluye que existen unas creencias generales sobre la profesión, así como visiones diferentes es ámbitos más particulares, lo que está relacionado con la manera como se aprendió o adquirió la L2 y las implicaciones que esto tiene en la manera cómo se hace la interpretación.
publishDate 2018
dc.date.created.none.fl_str_mv 2018-11-26
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2019-05-29T13:54:28Z
2020-04-16T20:08:54Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2019-05-29T13:54:28Z
2020-04-16T20:08:54Z
dc.type.local.spa.fl_str_mv Tesis/Trabajo de grado - Monografía - Pregrado
dc.type.coar.spa.fl_str_mv http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f
dc.type.driver.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
format http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10554/43057
dc.identifier.instname.spa.fl_str_mv instname:Pontificia Universidad Javeriana
dc.identifier.reponame.spa.fl_str_mv reponame:Repositorio Institucional - Pontificia Universidad Javeriana
dc.identifier.repourl.spa.fl_str_mv repourl:https://repository.javeriana.edu.co
url http://hdl.handle.net/10554/43057
identifier_str_mv instname:Pontificia Universidad Javeriana
reponame:Repositorio Institucional - Pontificia Universidad Javeriana
repourl:https://repository.javeriana.edu.co
dc.language.iso.spa.fl_str_mv spa
language spa
dc.rights.licence.*.fl_str_mv Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional
dc.rights.uri.*.fl_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.rights.accessrights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.coar.spa.fl_str_mv http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
rights_invalid_str_mv Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.spa.fl_str_mv PDF
dc.format.mimetype.spa.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.spa.fl_str_mv Pontificia Universidad Javeriana
dc.publisher.program.spa.fl_str_mv Licenciatura en Lenguas Modernas
dc.publisher.faculty.spa.fl_str_mv Facultad de Comunicación y Lenguaje
institution Pontificia Universidad Javeriana
bitstream.url.fl_str_mv http://repository.javeriana.edu.co/bitstream/10554/43057/1/Trabajo%20de%20grado%20-%20Versi%c3%b3n%20Final%202018.pdf
http://repository.javeriana.edu.co/bitstream/10554/43057/2/Carta%20Biblioteca%20Daniel%20Castellanos.pdf
http://repository.javeriana.edu.co/bitstream/10554/43057/3/new%20doc%202019-05-28%2012.08.07.pdf
http://repository.javeriana.edu.co/bitstream/10554/43057/4/license.txt
http://repository.javeriana.edu.co/bitstream/10554/43057/5/Trabajo%20de%20grado%20-%20Versi%c3%b3n%20Final%202018.pdf.jpg
http://repository.javeriana.edu.co/bitstream/10554/43057/6/Carta%20Biblioteca%20Daniel%20Castellanos.pdf.jpg
http://repository.javeriana.edu.co/bitstream/10554/43057/7/new%20doc%202019-05-28%2012.08.07.pdf.jpg
bitstream.checksum.fl_str_mv 679e24f9e6d6ab9af7b5f50d1b247cf2
a3917e26a263fbdb51a60e8cabdb4c65
35dc7c9435458082227ea43b15d2363f
2070d280cc89439d983d9eee1b17df53
19600a9f6f4fc03a62b741123040816f
586334b94f477885e86f750b8e8e8247
4308500213c2ec8f93dcd6fcbff69dc1
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio Institucional - Pontificia Universidad Javeriana
repository.mail.fl_str_mv repositorio@javeriana.edu.co
_version_ 1811671071889293312
spelling Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacionalhttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/info:eu-repo/semantics/openAccessDe acuerdo con la naturaleza del uso concedido, la presente licencia parcial se otorga a título gratuito por el máximo tiempo legal colombiano, con el propósito de que en dicho lapso mi (nuestra) obra sea explotada en las condiciones aquí estipuladas y para los fines indicados, respetando siempre la titularidad de los derechos patrimoniales y morales correspondientes, de acuerdo con los usos honrados, de manera proporcional y justificada a la finalidad perseguida, sin ánimo de lucro ni de comercialización. De manera complementaria, garantizo (garantizamos) en mi (nuestra) calidad de estudiante (s) y por ende autor (es) exclusivo (s), que la Tesis o Trabajo de Grado en cuestión, es producto de mi (nuestra) plena autoría, de mi (nuestro) esfuerzo personal intelectual, como consecuencia de mi (nuestra) creación original particular y, por tanto, soy (somos) el (los) único (s) titular (es) de la misma. Además, aseguro (aseguramos) que no contiene citas, ni transcripciones de otras obras protegidas, por fuera de los límites autorizados por la ley, según los usos honrados, y en proporción a los fines previstos; ni tampoco contempla declaraciones difamatorias contra terceros; respetando el derecho a la imagen, intimidad, buen nombre y demás derechos constitucionales. Adicionalmente, manifiesto (manifestamos) que no se incluyeron expresiones contrarias al orden público ni a las buenas costumbres. En consecuencia, la responsabilidad directa en la elaboración, presentación, investigación y, en general, contenidos de la Tesis o Trabajo de Grado es de mí (nuestro) competencia exclusiva, eximiendo de toda responsabilidad a la Pontifica Universidad Javeriana por tales aspectos. Sin perjuicio de los usos y atribuciones otorgadas en virtud de este documento, continuaré (continuaremos) conservando los correspondientes derechos patrimoniales sin modificación o restricción alguna, puesto que, de acuerdo con la legislación colombiana aplicable, el presente es un acuerdo jurídico que en ningún caso conlleva la enajenación de los derechos patrimoniales derivados del régimen del Derecho de Autor. De conformidad con lo establecido en el artículo 30 de la Ley 23 de 1982 y el artículo 11 de la Decisión Andina 351 de 1993, “Los derechos morales sobre el trabajo son propiedad de los autores”, los cuales son irrenunciables, imprescriptibles, inembargables e inalienables. En consecuencia, la Pontificia Universidad Javeriana está en la obligación de RESPETARLOS Y HACERLOS RESPETAR, para lo cual tomará las medidas correspondientes para garantizar su observancia.http://purl.org/coar/access_right/c_abf2Torres Perdigón, AndreaCastellanos Burbano, Daniel AndrésGonzález Romero, Nadya2019-05-29T13:54:28Z2020-04-16T20:08:54Z2019-05-29T13:54:28Z2020-04-16T20:08:54Z2018-11-26http://hdl.handle.net/10554/43057instname:Pontificia Universidad Javerianareponame:Repositorio Institucional - Pontificia Universidad Javerianarepourl:https://repository.javeriana.edu.coBilingüismo, creencias y prácticas de interpretación: estudio con un grupo de intérpretes inglés-español en Bogotá En Bogotá, cada vez hay más personas que están ejerciendo la interpretación de manera profesional, puesto que el alcance internacional de esta ciudad ha crecido en los últimos años. Al haber más demanda de intérpretes, hay más posibilidad de investigar qué es lo que pasa en este campo. El problema es que la interpretación no ha sido un tema explorado a profundidad en nuestro país, dado que es un campo laboral que no tiene gran regulación, ni tampoco cómo el tipo de bilingüismo del intérprete se relaciona con la manera como se interpreta. Por tanto, el objetivo de este trabajo de investigación es explorar la relación que existe entre tres elementos: cuáles son las creencias que hay respecto a la profesión, el tipo de bilingüismo que los intérpretes poseen y la manera como se desempeñan en su práctica real. Para entender los tipos de bilingüismo se toma como referencia la teoría de Weinreich. Él propone que hay tres tipos de bilingüismo: compuesto, coordinado y subordinado. Adicionalmente, se hace la diferencia entre adquisición o aprendizaje de una L2 y cómo esta se relaciona con el tipo de bilingüismo. Para obtener los datos necesarios para esta investigación se hicieron entrevistas a intérpretes profesionales y; también se analizó una interpretación de su autoría. Estas interpretaciones tuvieron lugar en un contexto religioso (una iglesia cristiana estadounidense) y un evento de las Fuerzas Armadas. Posteriormente, se procedió a usar la información recolectada para encontrar resultados sobre las creencias, el tipo de bilingüismo y la práctica profesional, a través de lo dicho en las entrevistas y un análisis de la interpretación por medio de una rejilla de evaluación diseñada para este trabajo. Finalmente, se concluye que existen unas creencias generales sobre la profesión, así como visiones diferentes es ámbitos más particulares, lo que está relacionado con la manera como se aprendió o adquirió la L2 y las implicaciones que esto tiene en la manera cómo se hace la interpretación.Bilingualism, beliefs and interpreting practices: study with a group of Spanish-English interpreters in Bogota In Bogotá, more and more people are practicing interpreting professionally, since the international scope of Bogotá has grown in recent years. With more demand for interpreters, there are more possibilities of investigating what happens in this field. The problem is that interpreting has not been explored in depth in our country, because it is a highly unregulated field of work, nor the interpreter’s bilingualism and how it can affect the way the interpretation is carried out. Therefore, the objective of this research is to explore the relationship that exists between: the beliefs about the profession, the type of bilingualism that the interpreters have and the way they perform in real scenarios. To understand the types of bilingualism, Weinreich theory is taken as a reference. He proposes that there are three types of bilingualism: compound, coordinated and subordinate. Additionally, the difference between acquisition or learning of an L2 is made and how it relates to the type of bilingualism. In order to obtain the necessary data for this research, professional interpreters were interviewed, and an interpretation of their authorship was analyzed. These conferences took place in a religious context (a Christian American church) and an event of the Armed Forces. Subsequently, we proceeded to use the information collected to find results about beliefs, the type of bilingualism and their professional practice, through what was said in the interviews and an analysis of their interpretation by means of an evaluation grid designed for this dissertation. Finally, it is concluded that there are some general beliefs about the profession, as well as different visions in more particular scopes, which is related to the way how L2 was learned or acquired and the implications this has in the way the interpreting is being performed.Licenciado (a) en Lenguas ModernasPregradoPDFapplication/pdfspaPontificia Universidad JaverianaLicenciatura en Lenguas ModernasFacultad de Comunicación y LenguajeInterpretaciónCreenciasBilingüismoPrácticas profesionalesInterpretationBeliefsBilingualismProfessional practicesLicenciatura en lenguas modernas - Tesis y disertaciones académicasBilingüismoBilingüismo, creencias y prácticas de interpretación : estudio con un grupo de intérpretes inglés-español en BogotáTesis/Trabajo de grado - Monografía - Pregradohttp://purl.org/coar/resource_type/c_7a1finfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisORIGINALTrabajo de grado - Versión Final 2018.pdfTrabajo de Gradoapplication/pdf907006http://repository.javeriana.edu.co/bitstream/10554/43057/1/Trabajo%20de%20grado%20-%20Versi%c3%b3n%20Final%202018.pdf679e24f9e6d6ab9af7b5f50d1b247cf2MD51open accessCarta Biblioteca Daniel Castellanos.pdfAutorización bibliotecaapplication/pdf910479http://repository.javeriana.edu.co/bitstream/10554/43057/2/Carta%20Biblioteca%20Daniel%20Castellanos.pdfa3917e26a263fbdb51a60e8cabdb4c65MD52metadata only accessnew doc 2019-05-28 12.08.07.pdfAutorización autorapplication/pdf1705848http://repository.javeriana.edu.co/bitstream/10554/43057/3/new%20doc%202019-05-28%2012.08.07.pdf35dc7c9435458082227ea43b15d2363fMD53metadata only accessLICENSElicense.txttext/plain2603http://repository.javeriana.edu.co/bitstream/10554/43057/4/license.txt2070d280cc89439d983d9eee1b17df53MD54open accessTHUMBNAILTrabajo de grado - Versión Final 2018.pdf.jpgIM Thumbnailimage/jpeg2333http://repository.javeriana.edu.co/bitstream/10554/43057/5/Trabajo%20de%20grado%20-%20Versi%c3%b3n%20Final%202018.pdf.jpg19600a9f6f4fc03a62b741123040816fMD55open accessCarta Biblioteca Daniel Castellanos.pdf.jpgIM Thumbnailimage/jpeg4618http://repository.javeriana.edu.co/bitstream/10554/43057/6/Carta%20Biblioteca%20Daniel%20Castellanos.pdf.jpg586334b94f477885e86f750b8e8e8247MD56open accessnew doc 2019-05-28 12.08.07.pdf.jpgIM Thumbnailimage/jpeg5883http://repository.javeriana.edu.co/bitstream/10554/43057/7/new%20doc%202019-05-28%2012.08.07.pdf.jpg4308500213c2ec8f93dcd6fcbff69dc1MD57open access10554/43057oai:repository.javeriana.edu.co:10554/430572022-05-03 09:56:45.867Repositorio Institucional - Pontificia Universidad Javerianarepositorio@javeriana.edu.coTElDRU5DSUEgWSBBVVRPUklaQUNJw5NOIERFIExPUyBBVVRPUkVTIFBBUkEgUFVCTElDQVIgWSBQRVJNSVRJUiBMQSBDT05TVUxUQSBZIFVTTy4KClBhcnRlIDEuIFTDqXJtaW5vcyBkZSBsYSBsaWNlbmNpYSBnZW5lcmFsIHBhcmEgcHVibGljYWNpw7NuIGRlIG9icmFzIGVuIGVsIHJlcG9zaXRvcmlvIGluc3RpdHVjaW9uYWwKQ29tbyB0aXR1bGFyIChlcykgZGVsIGRlcmVjaG8gZGUgYXV0b3IsIGNvbmZpZXJvIChlcmltb3MpIGEgbGEgUG9udGlmaWNpYSBVbml2ZXJzaWRhZCBKYXZlcmlhbmEgdW5hIGxpY2VuY2lhIG5vIGV4Y2x1c2l2YSwgbGltaXRhZGEgeSBncmF0dWl0YSBzb2JyZSBsYSBvYnJhIHF1ZSBzZSBpbnRlZ3JhcsOhIGVuIGVsIFJlcG9zaXRvcmlvIEluc3RpdHVjaW9uYWwsIHF1ZSBzZSBhanVzdGEgYSBsYXMgc2lndWllbnRlcyBjYXJhY3RlcsOtc3RpY2FzOgphKSAgICAgIEVzdGFyw6EgdmlnZW50ZSBhIHBhcnRpciBkZSBsYSBmZWNoYSBkZSBpbmNsdXNpw7NuIGVuIGVsIHJlcG9zaXRvcmlvLCBwb3IgdW4gcGxhem8gZGUgNSBhw7FvcywgcXVlIHNlcsOhbiBwcm9ycm9nYWJsZXMgaW5kZWZpbmlkYW1lbnRlIHBvciBlbCB0aWVtcG8gcXVlIGR1cmUgZWwgZGVyZWNobyBwYXRyaW1vbmlhbCBkZWwgYXV0b3IuIEVsIGF1dG9yIHBvZHLDoSBkYXIgcG9yIHRlcm1pbmFkYSBsYSBsaWNlbmNpYSBzb2xpY2l0w6FuZG9sbyBhIGxhIFVuaXZlcnNpZGFkIHBvciBlc2NyaXRvLgpiKSAgICAgIEF1dG9yaXphIGEgbGEgUG9udGlmaWNpYSBVbml2ZXJzaWRhZCBKYXZlcmlhbmEgYSBwdWJsaWNhciBsYSBvYnJhIGVuIGRpZ2l0YWwsIGNvbm9jaWVuZG8gcXVlLCBkYWRvIHF1ZSBzZSBwdWJsaWNhIGVuIEludGVybmV0LCBwb3IgZXN0ZSBoZWNobyBjaXJjdWxhIGNvbiB1biBhbGNhbmNlIG11bmRpYWwuCmMpICAgICAgTG9zIGF1dG9yZXMgYWNlcHRhbiBxdWUgbGEgYXV0b3JpemFjacOzbiBzZSBoYWNlIGEgdMOtdHVsbyBncmF0dWl0bywgcG9yIGxvIHRhbnRvIHJlbnVuY2lhbiBhIHJlY2liaXIgYmVuZWZpY2lvIGFsZ3VubyBwb3IgbGEgcHVibGljYWNpw7NuLCBkaXN0cmlidWNpw7NuLCBjb211bmljYWNpw7NuIHDDumJsaWNhIHkgY3VhbHF1aWVyIG90cm8gdXNvIHF1ZSBzZSBoYWdhIGVuIGxvcyB0w6lybWlub3MgZGUgbGEgcHJlc2VudGUgbGljZW5jaWEgeSBkZSBsYSBsaWNlbmNpYSBkZSB1c28gY29uIHF1ZSBzZSBwdWJsaWNhLgpkKSAgICAgIExvcyBhdXRvcmVzIG1hbmlmaWVzdGFuIHF1ZSBzZSB0cmF0YSBkZSB1bmEgb2JyYSBvcmlnaW5hbCBzb2JyZSBsYSBxdWUgdGllbmVuIGxvcyBkZXJlY2hvcyBxdWUgYXV0b3JpemFuIHkgcXVlIHNvbiBlbGxvcyBxdWllbmVzIGFzdW1lbiB0b3RhbCByZXNwb25zYWJpbGlkYWQgcG9yIGVsIGNvbnRlbmlkbyBkZSBzdSBvYnJhIGFudGUgbGEgUG9udGlmaWNpYSBVbml2ZXJzaWRhZCBKYXZlcmlhbmEgeSBhbnRlIHRlcmNlcm9zLiBFbiB0b2RvIGNhc28gbGEgUG9udGlmaWNpYSBVbml2ZXJzaWRhZCBKYXZlcmlhbmEgc2UgY29tcHJvbWV0ZSBhIGluZGljYXIgc2llbXByZSBsYSBhdXRvcsOtYSBpbmNsdXllbmRvIGVsIG5vbWJyZSBkZWwgYXV0b3IgeSBsYSBmZWNoYSBkZSBwdWJsaWNhY2nDs24uCmUpICAgICAgQXV0b3Jpem8gKGFtb3MpIGEgbGEgVW5pdmVyc2lkYWQgcGFyYSBpbmNsdWlyIGxhIG9icmEgZW4gbG9zIMOtbmRpY2VzIHkgYnVzY2Fkb3JlcyBxdWUgZXN0aW1lbiBuZWNlc2FyaW9zIHBhcmEgcHJvbW92ZXIgc3UgZGlmdXNpw7NuLgpmKSAgICAgIEFjZXB0byAoYW1vcykgcXVlIGxhIFBvbnRpZmljaWEgVW5pdmVyc2lkYWQgSmF2ZXJpYW5hIHB1ZWRhIGNvbnZlcnRpciBlbCBkb2N1bWVudG8gYSBjdWFscXVpZXIgbWVkaW8gbyBmb3JtYXRvIHBhcmEgcHJvcMOzc2l0b3MgZGUgcHJlc2VydmFjacOzbiBkaWdpdGFsLgpnKSAgICAgIEF1dG9yaXpvIChhbW9zKSBxdWUgbGEgb2JyYSBzZWEgcHVlc3RhIGEgZGlzcG9zaWNpw7NuIGRlbCBww7pibGljbyBlbiBsb3MgdMOpcm1pbm9zIGF1dG9yaXphZG9zIGVuIGxvcyBsaXRlcmFsZXMgYW50ZXJpb3JlcyBiYWpvIGxvcyBsw61taXRlcyBkZWZpbmlkb3MgcG9yIGxhIHVuaXZlcnNpZGFkIGVuIGxhcyDigJxDb25kaWNpb25lcyBkZSB1c28gZGUgZXN0cmljdG8gY3VtcGxpbWllbnRv4oCdIGRlIGxvcyByZWN1cnNvcyBwdWJsaWNhZG9zIGVuIFJlcG9zaXRvcmlvIEluc3RpdHVjaW9uYWwgUFVKICwgY3V5byB0ZXh0byBjb21wbGV0byBzZSBwdWVkZSBjb25zdWx0YXIgZW4gaHR0cDovL3JlcG9zaXRvcnkuamF2ZXJpYW5hLmVkdS5jby8KClNJIEVMIERPQ1VNRU5UTyBTRSBCQVNBIEVOIFVOIFRSQUJBSk8gUVVFIEhBIFNJRE8gUEFUUk9DSU5BRE8gTyBBUE9ZQURPIFBPUiBVTkEgQUdFTkNJQSBPIFVOQSBPUkdBTklaQUNJw5NOLCBDT04gRVhDRVBDScOTTiBERSBMQSBQT05USUZJQ0lBIFVOSVZFUlNJREFEIEpBVkVSSUFOQSwgRUwgKExPUykgQVVUT1IoRVMpIEdBUkFOVElaQShNT1MpIFFVRSBTRSBIQSBDVU1QTElETyBDT04gTE9TIERFUkVDSE9TIFkgT0JMSUdBQ0lPTkVTIFJFUVVFUklET1MgUE9SIEVMIFJFU1BFQ1RJVk8gQ09OVFJBVE8gTyBBQ1VFUkRPLgo=