Ramajes alternativos, una traducción desde la continuidad de la obra poética de Emily Dickinson

A través de la inagotable, plural y voluble obra poética de Emily Dickinson se propone un acercamiento a la edición, traducción y a la misma escritura por medio de la problematización y destrucción de la noción de "obra terminada" y la autoridad dentro del proceso editorial, privilegiando...

Full description

Autores:
Sánchez Cárdenas, Sara
Tipo de recurso:
Trabajo de grado de pregrado
Fecha de publicación:
2023
Institución:
Pontificia Universidad Javeriana
Repositorio:
Repositorio Universidad Javeriana
Idioma:
spa
OAI Identifier:
oai:repository.javeriana.edu.co:10554/68367
Acceso en línea:
http://hdl.handle.net/10554/68367
Palabra clave:
Emily Dickinson
Traducción
Ramajes
Alternativas
Manuscrito
Edición
Emily Dickinson
Translation
Branches
Alternatives
Manuscript
Editing
Estudios literarios - Tesis y disertaciones académicas
Dickinson, Emily 1830-1886 - Crítica e interpretación
Literatura
Rights
openAccess
License
Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional
Description
Summary:A través de la inagotable, plural y voluble obra poética de Emily Dickinson se propone un acercamiento a la edición, traducción y a la misma escritura por medio de la problematización y destrucción de la noción de "obra terminada" y la autoridad dentro del proceso editorial, privilegiando la lectura de esta poeta norteamericana como un incesante volver al manuscrito y a la materialidad poética de la obra misma: sus alternativas, variantes y juegos gramaticales y lingüísticos. Así, estas nuevas versiones de los poemas editados y traducidos pretenden dar cuenta de una multiplicidad dentro de la obra misma que la expande, y no la delimita como terminada y cerrada; de manera paralela se plantea la "continuidad" y "revisitamiento" como modelo para las traducciones.