Identificación y clasificación de errores fosilizables en el componente semántico de los estudiantes de los niveles intermedio e intermedio alto de francés de la Licenciatura en Lenguas Modernas de la Pontificia Universidad Javeriana

En el camino para el aprendizaje de una lengua, los estudiantes suelen cometer errores que dan cuenta del proceso por el cual tienen que atravesar para tener un buen dominio en todos los componentes lingüísticos. Estos errores tienden a ir desapareciendo a medida que el estudiante va desarrollando h...

Full description

Autores:
Lamprea Ardila, Claudia Carolina
Guerrero Cortés, Sergio Salomón
Tipo de recurso:
Trabajo de grado de pregrado
Fecha de publicación:
2018
Institución:
Pontificia Universidad Javeriana
Repositorio:
Repositorio Universidad Javeriana
Idioma:
spa
OAI Identifier:
oai:repository.javeriana.edu.co:10554/39512
Acceso en línea:
http://hdl.handle.net/10554/39512
Palabra clave:
Lingüística contrastiva
Semántica lexical
Error fosilizable
Error lexical
Contrastive linguistics
Lexical semantics
Fossilizable error
Lexical error
Licenciatura en lenguas modernas - Tesis y disertaciones académicas
Lingüística contrastiva
Semántica
Francés - Lexicografía
Rights
openAccess
License
Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional
Description
Summary:En el camino para el aprendizaje de una lengua, los estudiantes suelen cometer errores que dan cuenta del proceso por el cual tienen que atravesar para tener un buen dominio en todos los componentes lingüísticos. Estos errores tienden a ir desapareciendo a medida que el estudiante va desarrollando habilidades en la lengua a través de los nuevos conocimientos que adquiere. No obstante, existen situaciones en las cuales dichos errores se mantienen a lo largo del proceso de aprendizaje y terminan por convertirse en errores fosilizados, es decir, errores de los cuales el estudiante no logra deshacerse aun cuando ya tiene dominio sobre la lengua. En la Licenciatura en Lengua Modernas, se cree que los estudiantes del nivel intermedio e intermedio alto, población seleccionada para la realización del estudio, cometen errores los cuales ya debieron haber sido corregidos en sus primeros niveles de francés y que podrían estar en un estado de posible fosilización (errores fosilizables). Por ello, la presente investigación tiene como objetivo principal identificar y clasificar los errores lexicales de sentido de los niveles mencionados anteriormente e identificar aquellos que pueden estar en un proceso de fosilización. A nivel teórico, se toma como base la lingüística contrastiva, disciplina que “Contrasta dos o más sistemas lingüísticos para determinar y describir sus diferencias y similitudes” (Piñel y Moreno, 1994, p. 119-120). Esta es utilizada como una herramienta de la cual se parte para comparar el francés frente al español o el inglés con la intención de identificar los errores lexicales de sentido producidos por los estudiantes de francés de intermedio e intermedio alto. El estudio toma como referencia la clasificación de errores lexicales propuesta por Anctil (2010) en su trabajo “L’erreur lexicale au secondaire: analyse d’erreurs lexicales d’élèves de 3e secondaire et description du rapport à l’erreur lexicale d’enseignants de français” y la de Milicévic y Hamel (2007) “Analyse d’erreurs lexicales d’apprenants du FLS : démarche empirique pour l’élaboration d’un dictionnaire d’apprentissage”. Con base en estos trabajos, se derivan unas variables con las cuales se realiza la clasificación de los errores léxico-semánticos. Estas son: utilización inadecuada de un cuasi-sinónimo, utilización inapropiada de una unidad léxica de sentido próximo, impropiedad, préstamos lingüísticos, pleonasmo y sentido incompatible. La presente investigación es de tipo cualitativa ya que busca, utilizando una lógica inductiva, la identificación y clasificación de errores léxico-semánticos. El alcance del estudio es descriptivo, puesto busca especificar características y propiedades del fenómeno en estudio a través de las experiencias de los estudiantes por medio de la recolección de datos sobre las variables y conceptos, en este caso, los tipos de errores lexicales de sentido, con la finalidad de generar teoría sobre los errores que tienen mayor presencia en el aula de clase de los estudiantes de los niveles intermedio e intermedio alto de francés, y a los cuales se les debe hacer un mayor seguimiento. La ruta metodológica utilizó tres instrumentos de recolección de datos: la evaluación, la cual consiste en medir el nivel de conocimiento léxico del estudiante, identificando si reconocen o cometen errores relacionados con el sentido de las palabras, mediante dos puntos, el primero en el cual se le pide a los estudiantes traducir oraciones del francés al español y el segundo en el cual los estudiantes deben construir oraciones utilizando palabras seleccionadas previamente, que permiten identificar los tipos de errores mencionados anteriormente. El análisis de corpus escritos, que busca identificar los tipos de errores lexicales de sentido en las producciones escritas de los participantes, estas son los exámenes facilitados por los docentes para llevar a cabo la identificación de los errores. Por último, las entrevistas a los profesores de francés, que buscan contrastar la información obtenida de las evaluaciones y las producciones escritas, así como obtener información pertinente que complemente el alcance de la investigación sobre los errores lexicales y fosilizables presentes en el aula. Luego del análisis y la triangulación de datos, se obtuvo como resultado que los estudiantes de francés de los niveles intermedio e intermedio alto cometen en mayor cantidad errores de impropiedad léxica, relacionados con la utilización de una palabra, en algunos casos deformada o inexistente, incorrectamente asociada con el sentido que se le atribuye. Adicionalmente, se evidenció que los estudiantes, aunque tienen influencias de la lengua materna, hacen uso de elementos de la lengua francesa cuando desconocen la forma correcta para utilización de una palabra. De acuerdo con esto, es importante que se haga un mayor énfasis en la enseñanza del léxico en el aula de clase, para que de esta manera se puedan ir reduciendo la cantidad de este tipo de errores aplicando técnicas con las cuales se puedan atacar en especial los errores de impropiedad y mejorar el dominio de los estudiantes en la lengua francesa.