Experiencias de interpretación consecutiva: Un acercamiento a las miradas de los intérpretes

Esta investigación tiene como objetivo analizar la forma cómo los intérpretes narran sus experiencias de interpretación consecutiva, en cuyas interacciones participan sujetos angloparlantes e hispanohablantes. La perspectiva teórica que orienta esta investigación se basa en el análisis del discurso...

Full description

Autores:
Jiménez Muñoz, Adriana Alejandra
Tipo de recurso:
Trabajo de grado de pregrado
Fecha de publicación:
2022
Institución:
Pontificia Universidad Javeriana
Repositorio:
Repositorio Universidad Javeriana
Idioma:
spa
OAI Identifier:
oai:repository.javeriana.edu.co:10554/65156
Acceso en línea:
http://hdl.handle.net/10554/65156
Palabra clave:
Interpretación consecutiva
Sociolingüística
Discurso
Análisis del discurso
Teoría de la valoración
Entrevistas
Consecutive interpreting
Sociolinguistics
Discurse
Discurse analysis
Appraisal theory
Interviews
Licenciatura en lenguas modernas - Tesis y disertaciones académicas
Rights
openAccess
License
Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional
Description
Summary:Esta investigación tiene como objetivo analizar la forma cómo los intérpretes narran sus experiencias de interpretación consecutiva, en cuyas interacciones participan sujetos angloparlantes e hispanohablantes. La perspectiva teórica que orienta esta investigación se basa en el análisis del discurso propuesto por van Dijk (1997), el cual asume el discurso como una interacción social. De esta manera, teorías como la sociolingüística y la valoración presentada por Kaplan (2004) permiten comprender lo que dicen los intérpretes sobre sus experiencias de interpretación consecutiva. El tipo de investigación en el que se basa este estudio es de orden cualitativo, guiado por el método del análisis del discurso (van Dijk, 1997). A través de estos dos elementos, se logra analizar un corpus compuesto de una serie de ocho entrevistas realizadas a un grupo integrado por ocho individuos (cinco mujeres y tres hombres), que se desempeñan como intérpretes consecutivos en el ámbito médico. El análisis y resultados permiten concluir que 1) la formación de los intérpretes no necesariamente está ligada a una educación profesional y/o especializada en el campo de la traducción e interpretación; 2) el oficio de interpretación posibilita el encuentro de realidades (variación lingüística, visiones de mundo, cultura, conocimientos, etc.,) junto a la traducción de contenidos y 3) las narraciones de los intérpretes dejan ver opiniones, actitudes y valoraciones ya sean sobre el proceso mismo de interpretación, sobre la manera en que los individuos se comunican o sobre el contexto social y cultural de los interlocutores. Palabras clave: Interpretación consecutiva, sociolingüística, discurso, análisis del discurso, teoría de la valoración, entrevistas.