Patterns of Stuttering Comparing two Languages: A Case Report
In bilinguals, specific patterns of stuttering in each one of the languages may be different. This study reports on the case of a bilingual adult who speaks Spanish and English simultaneously and whose dominant language is Spanish. Speech and language testing was performed in both languages. The sam...
- Autores:
- Tipo de recurso:
- Fecha de publicación:
- 2015
- Institución:
- Universidad del Rosario
- Repositorio:
- Repositorio EdocUR - U. Rosario
- Idioma:
- spa
- OAI Identifier:
- oai:repository.urosario.edu.co:10336/15157
- Acceso en línea:
- https://doi.org/10.12804/revsalud13.03.2015.09
http://repository.urosario.edu.co/handle/10336/15157
- Palabra clave:
- Bilingüismo
Tartamudez
Frecuencia léxica
Frecuencia silábica.
Bilingualism
Lexical frequency
Syllable frequency.
Stuttering
bilinguismo
frequência léxica
Frequência silábica.
- Rights
- License
- Copyright (c) 2015 Revista Ciencias de la Salud
id |
EDOCUR2_8c4a997cb4246b1231ecc2f7bf6154f0 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repository.urosario.edu.co:10336/15157 |
network_acronym_str |
EDOCUR2 |
network_name_str |
Repositorio EdocUR - U. Rosario |
repository_id_str |
|
dc.title.spa.fl_str_mv |
Patterns of Stuttering Comparing two Languages: A Case Report |
dc.title.TranslatedTitle.por.fl_str_mv |
Comparação dos patrões de tartamudez em duas línguas: um reporte de caso |
title |
Patterns of Stuttering Comparing two Languages: A Case Report |
spellingShingle |
Patterns of Stuttering Comparing two Languages: A Case Report Bilingüismo Tartamudez Frecuencia léxica Frecuencia silábica. Bilingualism Lexical frequency Syllable frequency. Stuttering bilinguismo frequência léxica Frequência silábica. |
title_short |
Patterns of Stuttering Comparing two Languages: A Case Report |
title_full |
Patterns of Stuttering Comparing two Languages: A Case Report |
title_fullStr |
Patterns of Stuttering Comparing two Languages: A Case Report |
title_full_unstemmed |
Patterns of Stuttering Comparing two Languages: A Case Report |
title_sort |
Patterns of Stuttering Comparing two Languages: A Case Report |
dc.subject.spa.fl_str_mv |
Bilingüismo Tartamudez Frecuencia léxica Frecuencia silábica. |
topic |
Bilingüismo Tartamudez Frecuencia léxica Frecuencia silábica. Bilingualism Lexical frequency Syllable frequency. Stuttering bilinguismo frequência léxica Frequência silábica. |
dc.subject.keyword.eng.fl_str_mv |
Bilingualism Lexical frequency Syllable frequency. Stuttering |
dc.subject.keyword.ita.fl_str_mv |
bilinguismo |
dc.subject.keyword.por.fl_str_mv |
frequência léxica Frequência silábica. |
description |
In bilinguals, specific patterns of stuttering in each one of the languages may be different. This study reports on the case of a bilingual adult who speaks Spanish and English simultaneously and whose dominant language is Spanish. Speech and language testing was performed in both languages. The samples chosen for the analysis of speech corpus were: spontaneous speech, description of the picture and reading. Some differences in the stuttering distribution were found. Of the disfluent instants, 61.39 % of the total was presented in English and the other remaining 38.61 % in Spanish. In both languages, stuttering by word type was more frequent in function words (i.e. prepositions, pronouns, conjunctions, particles and infinitive forms) than in content words (i.e. verbs, nouns, adjectives). As observed, dysfluency types were similar in Spanish and English, with the greatest percentage being word repetition, followed by phonemic prolongations. These were more frequent in English than in Spanish. Although it is possible to find similarities in the stuttering pattern suggesting general stuttering laws, differences associated not only with language-specific idiosyncrasies but also with the individual’s bilingualism characteristics were also found. |
publishDate |
2015 |
dc.date.created.none.fl_str_mv |
2015-11-11 |
dc.date.issued.none.fl_str_mv |
2015 |
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2018-03-05T12:24:37Z |
dc.date.available.none.fl_str_mv |
2018-03-05T12:24:37Z |
dc.type.eng.fl_str_mv |
article |
dc.type.coarversion.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 |
dc.type.coar.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 |
dc.type.spa.spa.fl_str_mv |
Artículo |
dc.identifier.none.fl_str_mv |
https://doi.org/10.12804/revsalud13.03.2015.09 |
dc.identifier.issn.none.fl_str_mv |
2145-4507 1692-7273 |
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
http://repository.urosario.edu.co/handle/10336/15157 |
url |
https://doi.org/10.12804/revsalud13.03.2015.09 http://repository.urosario.edu.co/handle/10336/15157 |
identifier_str_mv |
2145-4507 1692-7273 |
dc.language.iso.none.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.uri.none.fl_str_mv |
https://revistas.urosario.edu.co/index.php/revsalud/article/view/4363 |
dc.rights.spa.fl_str_mv |
Copyright (c) 2015 Revista Ciencias de la Salud |
dc.rights.coar.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
dc.rights.acceso.spa.fl_str_mv |
Abierto (Texto completo) |
dc.rights.uri.none.fl_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0 |
rights_invalid_str_mv |
Copyright (c) 2015 Revista Ciencias de la Salud Abierto (Texto completo) http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0 http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
dc.format.mimetype.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.spa.fl_str_mv |
Universidad del Rosario |
dc.publisher.department.none.fl_str_mv |
Escuela de Medicina y Ciencias de la Salud |
dc.source.spa.fl_str_mv |
Revista Ciencias de la Salud; Vol. 13, Núm. 03 (2015); 493-504 10.12804/revsalud13.03.2015 |
dc.source.eng.fl_str_mv |
Revista Ciencias de la Salud; Vol. 13, No. 03 (2015); 493-504 |
dc.source.por.fl_str_mv |
Revista Ciencias de la Salud; V. 13,n. 03 (2015); 493-504 |
institution |
Universidad del Rosario |
dc.source.instname.none.fl_str_mv |
instname:Universidad del Rosario |
dc.source.reponame.none.fl_str_mv |
reponame:Repositorio Institucional EdocUR |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repository.urosario.edu.co/bitstreams/40122882-e69d-45c3-a6b7-0860cce52ea3/download https://repository.urosario.edu.co/bitstreams/1229ad13-b5c5-467f-bce4-ce661525654e/download https://repository.urosario.edu.co/bitstreams/16a21018-7252-4427-a166-03919f39e36a/download |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
18d10e82007c654108168aba7c97a654 0c1412a3507f17797c35f0f973392c94 dbb61635153345b5f345ea00ab8748a6 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositorio institucional EdocUR |
repository.mail.fl_str_mv |
edocur@urosario.edu.co |
_version_ |
1818106655267618816 |
spelling |
5227509260010190314526002018-03-05T12:24:37Z2018-03-05T12:24:37Z2015-11-112015In bilinguals, specific patterns of stuttering in each one of the languages may be different. This study reports on the case of a bilingual adult who speaks Spanish and English simultaneously and whose dominant language is Spanish. Speech and language testing was performed in both languages. The samples chosen for the analysis of speech corpus were: spontaneous speech, description of the picture and reading. Some differences in the stuttering distribution were found. Of the disfluent instants, 61.39 % of the total was presented in English and the other remaining 38.61 % in Spanish. In both languages, stuttering by word type was more frequent in function words (i.e. prepositions, pronouns, conjunctions, particles and infinitive forms) than in content words (i.e. verbs, nouns, adjectives). As observed, dysfluency types were similar in Spanish and English, with the greatest percentage being word repetition, followed by phonemic prolongations. These were more frequent in English than in Spanish. Although it is possible to find similarities in the stuttering pattern suggesting general stuttering laws, differences associated not only with language-specific idiosyncrasies but also with the individual’s bilingualism characteristics were also found.En las personas bilingües, los patrones específicos de la tartamudez en cada una de las lenguas pueden ser diferentes. Este estudio informa sobre el caso de un adulto bilingüe español/inglés cuyo idioma dominante es el español. Pruebas de habla y lenguaje se llevaron a cabo en los dos idiomas. Las muestras seleccionadas para el análisis de corpus de habla fueron: habla espontánea, descripción de la imagen y lectura. Se encontraron algunas diferencias en la distribución de la tartamudez. De los instantes disfluentes, 61,39 % del total fue presentado en inglés y el otro restante, 38,61 %, en español. En ambas lenguas, la tartamudez por tipo de palabra fue más frecuente en las palabras de función (preposiciones, pronombres y conjunciones) que en palabras de contenido (verbos, sustantivos y adjetivos). Para los tipos de disfluencia se observó que fueron similares en español e inglés, con el mayor porcentaje en el tipo repetición de palabras, seguido de prolongaciones de fonemas. Estos errores fueron más frecuentes en inglés que en español. Aunque es posible encontrar similitudes en el patrón de tartamudeo, es posible sugerir, frente a las leyes generales para la disfluencia en bilingües, que las diferencias pueden asociarse, no solo con la idiosincrasia específica del idioma, sino también con las características del bilingüismo propio de la persona. Nas pessoas bilíngues, os patrões específicos da tartamudez em cada uma das línguas podem ser diferentes. Este estudo informa sobre o caso de um adulto bilíngue espanhol/inglês cuja língua dominante é o espanhol. Provas de fala e linguagem se levaram a cabo em ambas a línguas. As amostras selecionadas para a análise de corpus de fala foram: fala espontânea, descrição da imagem e leitura. Encontraram-se algumas diferenças na distribuição da tartamudez: dos instantes difluentes, 61,39% do total foi apresentado em inglês e o outro restante 38,61% em espanhol. Em ambas as línguas, a tartamudez por tipo de palavra foi mais frequente nas palavras de função (é dizer, preposições, pronomes, e conjunções) que em palavras de conteúdo (é dizer, verbos, substantivos e adjetivos). Para os tipos de difluência se observou que foram similares em Espanhol e Inglês, com a maior percentagem no tipo repetição de palavras, seguido de prolongações de fonemas. Estes erros foram mais frequentes em inglês que em espanhol. Ainda que seja possível encontrar similitudes no patrão de tartamudeio, é possível sugerir frente às leis gerais para a difluência em bilíngues que as diferenças podem se-associar não só com a idiossincrasia específica da língua, mas também com as características do bilinguismo próprio da pessoa. application/pdfhttps://doi.org/10.12804/revsalud13.03.2015.092145-45071692-7273http://repository.urosario.edu.co/handle/10336/15157spaUniversidad del RosarioEscuela de Medicina y Ciencias de la Saludhttps://revistas.urosario.edu.co/index.php/revsalud/article/view/4363Copyright (c) 2015 Revista Ciencias de la SaludAbierto (Texto completo)http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0http://purl.org/coar/access_right/c_abf2Revista Ciencias de la Salud; Vol. 13, Núm. 03 (2015); 493-50410.12804/revsalud13.03.2015Revista Ciencias de la Salud; Vol. 13, No. 03 (2015); 493-504Revista Ciencias de la Salud; V. 13,n. 03 (2015); 493-504instname:Universidad del Rosarioreponame:Repositorio Institucional EdocURBilingüismoTartamudezFrecuencia léxicaFrecuencia silábica.BilingualismLexical frequencySyllable frequency.Stutteringbilinguismofrequência léxicaFrequência silábica.Patterns of Stuttering Comparing two Languages: A Case ReportComparação dos patrões de tartamudez em duas línguas: um reporte de casoarticleArtículohttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85http://purl.org/coar/resource_type/c_6501Hernández Jaramillo, Blanca YanethVelásquez Gómez, Katherine RocíoORIGINALPatterns-of-Stuttering-Comparing.pdfPatterns-of-Stuttering-Comparing.pdfapplication/pdf251489https://repository.urosario.edu.co/bitstreams/40122882-e69d-45c3-a6b7-0860cce52ea3/download18d10e82007c654108168aba7c97a654MD51TEXTPatterns-of-Stuttering-Comparing.pdf.txtPatterns-of-Stuttering-Comparing.pdf.txtExtracted texttext/plain36441https://repository.urosario.edu.co/bitstreams/1229ad13-b5c5-467f-bce4-ce661525654e/download0c1412a3507f17797c35f0f973392c94MD52THUMBNAILPatterns-of-Stuttering-Comparing.pdf.jpgPatterns-of-Stuttering-Comparing.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg3652https://repository.urosario.edu.co/bitstreams/16a21018-7252-4427-a166-03919f39e36a/downloaddbb61635153345b5f345ea00ab8748a6MD5310336/15157oai:repository.urosario.edu.co:10336/151572022-08-24 11:20:21.238269http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0Copyright (c) 2015 Revista Ciencias de la Saludhttps://repository.urosario.edu.coRepositorio institucional EdocURedocur@urosario.edu.co |