Traducción al español del cuestionario para diagnóstico de trastorno del desarrollo de la coordinación
El trastorno del desarrollo de la coordinación se reconoce por dificultades motoras que afectan el rendimiento en actividades cotidianas y escolares; por tanto, se hace necesario un diagnóstico precoz para iniciar una intervención oportuna. Un cuestionario para diagnosticar es el Developmental coord...
- Autores:
- Tipo de recurso:
- Fecha de publicación:
- 2012
- Institución:
- Universidad del Rosario
- Repositorio:
- Repositorio EdocUR - U. Rosario
- Idioma:
- spa
- OAI Identifier:
- oai:repository.urosario.edu.co:10336/7480
- Acceso en línea:
- http://revistas.urosario.edu.co/index.php/revsalud/article/view/2180
http://repository.urosario.edu.co/handle/10336/7480
- Palabra clave:
- Trastorno del desarrollo de la coordinación
Niños
Cuestionario para padres
Diagnóstico
Traducción
Crianças
Questionário para os pais
Transtorno do desenvolvimento da coordenação
Diagnóstico
Tradução.
Children
Developmental coordination disorder
Questionnaire to parents
Diagnosis
Translation
- Rights
- License
- Abierto (Texto completo)
id |
EDOCUR2_7887f38211faaf5bcbf80015dbc03590 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repository.urosario.edu.co:10336/7480 |
network_acronym_str |
EDOCUR2 |
network_name_str |
Repositorio EdocUR - U. Rosario |
repository_id_str |
|
dc.title.spa.fl_str_mv |
Traducción al español del cuestionario para diagnóstico de trastorno del desarrollo de la coordinación |
dc.title.TranslatedTitle.eng.fl_str_mv |
Spanish translation of questionnaire for the diagnosis of Developmental Coordination Disorder |
dc.title.TranslatedTitle.por.fl_str_mv |
Tradução espanhola do questionário para o diagnóstico de transtorno do desenvolvimento da coordenação |
title |
Traducción al español del cuestionario para diagnóstico de trastorno del desarrollo de la coordinación |
spellingShingle |
Traducción al español del cuestionario para diagnóstico de trastorno del desarrollo de la coordinación Trastorno del desarrollo de la coordinación Niños Cuestionario para padres Diagnóstico Traducción Crianças Questionário para os pais Transtorno do desenvolvimento da coordenação Diagnóstico Tradução. Children Developmental coordination disorder Questionnaire to parents Diagnosis Translation |
title_short |
Traducción al español del cuestionario para diagnóstico de trastorno del desarrollo de la coordinación |
title_full |
Traducción al español del cuestionario para diagnóstico de trastorno del desarrollo de la coordinación |
title_fullStr |
Traducción al español del cuestionario para diagnóstico de trastorno del desarrollo de la coordinación |
title_full_unstemmed |
Traducción al español del cuestionario para diagnóstico de trastorno del desarrollo de la coordinación |
title_sort |
Traducción al español del cuestionario para diagnóstico de trastorno del desarrollo de la coordinación |
dc.subject.spa.fl_str_mv |
Trastorno del desarrollo de la coordinación Niños Cuestionario para padres Diagnóstico Traducción |
topic |
Trastorno del desarrollo de la coordinación Niños Cuestionario para padres Diagnóstico Traducción Crianças Questionário para os pais Transtorno do desenvolvimento da coordenação Diagnóstico Tradução. Children Developmental coordination disorder Questionnaire to parents Diagnosis Translation |
dc.subject.keyword.por.fl_str_mv |
Crianças Questionário para os pais Transtorno do desenvolvimento da coordenação Diagnóstico Tradução. |
dc.subject.keyword.eng.fl_str_mv |
Children Developmental coordination disorder Questionnaire to parents Diagnosis Translation |
description |
El trastorno del desarrollo de la coordinación se reconoce por dificultades motoras que afectan el rendimiento en actividades cotidianas y escolares; por tanto, se hace necesario un diagnóstico precoz para iniciar una intervención oportuna. Un cuestionario para diagnosticar es el Developmental coordination disorder questionnaire’07, DCDQ’07. Objetivo: realizar la traducción y adaptación transcultural al español del DCDQ’07. Materiales y métodos: tres traductores independientes tradujeron el cuestionario, clasificando sus ítems como equivalentes, con problemas en algunas palabras y sin equivalencia, y desde su equivalencia experiencial, semántica, conceptual e idiomática. Resultados: el artículo presenta los resultados preliminares de la investigación, la cual culminó su primera fase de traducción de los quince ítems del cuestionario. Ocho de ellos fueron clasificados como equivalentes, seis con problemas en algunas palabras y uno sin equivalencia. Diez ítems correspondieron a traducción por equivalencia experiencial, cuatro se clasificaron como equivalentes semánticas y uno se consideró con doble equivalencia. La autora del cuestionario original valoró positivamente la versión en español. La percepción de los padres frente al cuestionario fue positiva. Conclusiones: la mayoría de los ítems del cuestionario no tuvo dificultad en su traducción, facilitando su adaptación transcultural al español y la continuidad del proceso de validación y confiabilidad. |
publishDate |
2012 |
dc.date.created.none.fl_str_mv |
2012-08-31 |
dc.date.issued.none.fl_str_mv |
2012 |
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2014-07-09T15:56:03Z |
dc.date.available.none.fl_str_mv |
2014-07-09T15:56:03Z |
dc.type.eng.fl_str_mv |
article |
dc.type.coarversion.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 |
dc.type.coar.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 |
dc.type.spa.spa.fl_str_mv |
Artículo |
dc.identifier.none.fl_str_mv |
http://revistas.urosario.edu.co/index.php/revsalud/article/view/2180 |
dc.identifier.issn.none.fl_str_mv |
2145-4507 1692-7273 |
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
http://repository.urosario.edu.co/handle/10336/7480 |
url |
http://revistas.urosario.edu.co/index.php/revsalud/article/view/2180 http://repository.urosario.edu.co/handle/10336/7480 |
identifier_str_mv |
2145-4507 1692-7273 |
dc.language.iso.none.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.uri.none.fl_str_mv |
http://revistas.urosario.edu.co/index.php/revsalud/article/view/2180 |
dc.rights.coar.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
dc.rights.acceso.spa.fl_str_mv |
Abierto (Texto completo) |
dc.rights.uri.none.fl_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0 |
rights_invalid_str_mv |
Abierto (Texto completo) http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0 http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
dc.format.mimetype.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.format.tipo.spa.fl_str_mv |
Documento |
dc.publisher.spa.fl_str_mv |
Universidad del Rosario |
dc.publisher.department.none.fl_str_mv |
Escuela de Medicina y Ciencias de la Salud |
dc.source.spa.fl_str_mv |
Revista Ciencias de la Salud; Vol. 10, núm. 2 (2012); 31-42 |
dc.source.por.fl_str_mv |
Revista Ciencias de la Salud; v. 10, n. 2 (2012); 31-42 |
dc.source.eng.fl_str_mv |
Revista Ciencias de la Salud; Vol. 10, No. 2 (2012); 31-42 |
institution |
Universidad del Rosario |
dc.source.instname.spa.fl_str_mv |
instname:Universidad del Rosario |
dc.source.reponame.spa.fl_str_mv |
reponame:Repositorio Institucional EdocUR |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repository.urosario.edu.co/bitstreams/a52b29e8-082a-45b6-b34c-18472d09c00d/download https://repository.urosario.edu.co/bitstreams/817cabe7-f4cb-4328-9371-d1c382847a6b/download https://repository.urosario.edu.co/bitstreams/a7b9c83e-d9dc-4c17-98a8-39c4cbfb4e18/download https://repository.urosario.edu.co/bitstreams/a22df086-8985-428f-b8b4-7630f13994c7/download https://repository.urosario.edu.co/bitstreams/c87f3619-faff-4e0e-adcc-efc4b598a6ce/download https://repository.urosario.edu.co/bitstreams/445c75f8-d12d-4e5b-b15f-e16c5f4bc164/download |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
c4be57badd99377f025eff6c1d6b4e77 aa79de26c2474f510046eca2018b0138 826fcdb1124986422088bfdb303e7757 a3f0587d74f5e364e4a72c4d3d40f9dc 815f0cbaa6598087331e1ec9a82438fa 4d7996657c1a77702ae2502ec4a02146 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositorio institucional EdocUR |
repository.mail.fl_str_mv |
edocur@urosario.edu.co |
_version_ |
1814167510858072064 |
spelling |
6148c5dd-1556-41ce-b8eb-7e247811e95056716cbf-9996-4317-b2c8-617475ca165f1dc5c9c8-26aa-4701-93e1-9cbae7413dcc2014-07-09T15:56:03Z2014-07-09T15:56:03Z2012-08-312012El trastorno del desarrollo de la coordinación se reconoce por dificultades motoras que afectan el rendimiento en actividades cotidianas y escolares; por tanto, se hace necesario un diagnóstico precoz para iniciar una intervención oportuna. Un cuestionario para diagnosticar es el Developmental coordination disorder questionnaire’07, DCDQ’07. Objetivo: realizar la traducción y adaptación transcultural al español del DCDQ’07. Materiales y métodos: tres traductores independientes tradujeron el cuestionario, clasificando sus ítems como equivalentes, con problemas en algunas palabras y sin equivalencia, y desde su equivalencia experiencial, semántica, conceptual e idiomática. Resultados: el artículo presenta los resultados preliminares de la investigación, la cual culminó su primera fase de traducción de los quince ítems del cuestionario. Ocho de ellos fueron clasificados como equivalentes, seis con problemas en algunas palabras y uno sin equivalencia. Diez ítems correspondieron a traducción por equivalencia experiencial, cuatro se clasificaron como equivalentes semánticas y uno se consideró con doble equivalencia. La autora del cuestionario original valoró positivamente la versión en español. La percepción de los padres frente al cuestionario fue positiva. Conclusiones: la mayoría de los ítems del cuestionario no tuvo dificultad en su traducción, facilitando su adaptación transcultural al español y la continuidad del proceso de validación y confiabilidad.The developmental coordination disorder can be recognized by motor difficulties that affect the performance in daily and school activities; therefore, it is necessary to get its early diagnosis in order to initiate early intervention. A tool for diagnosis is the Developmental coordination disorder questionnaire’07, DCDQ’07. Objective: the translation and cultural adaptation of the DCDQ’07 into Spanish. Materials and methods: three independent translators translated the questionnaire into Spanish. Its items were classified according to their equivalent or non-equivalent problems in some words, and also according to their experiential, semantic, conceptual or idioms equivalence. Results: 8 items out of 15 questionnaire items were classified as equivalent 8, 6 of them presented problems in a few words and only one was classified as non-equivalent, 10 items correspond to experiential equivalence translation, 4 items were classified as semantic equivalent and only one got two equivalents. The author agreed the Spanish version. Also, the parent´s opinions about the questionnaire were positive. Conclusions: most of the items of the questionnaire did not have translation difficulties. It allowed its translation and cultural adaptation into Spanish as well asits validation continuity and reliability process.Reconhece-se o transtorno do desenvolvimento da coordenação pelas dificuldades motoras que afetam o rendimento em atividades cotidianas e escolares, portanto precisa-se de um diagnóstico precoce para começar uma intervenção oportuna. Um questionário para tal diagnóstico é o Developmental coordination disorder questionnaire’07 (DCDQ’07). Objetivo: a tradução e adaptação transcultural do DCDQ’07 ao espanhol. Materiais e métodos: três tradutores independentes fizeram a tradução do questionário e classificaram seus items como equivalentes, com problemas em algumas palavras e sem equivalência, como também desde a equivalência experiencial, semântica, conceitual e idiomática. Resultados: dos 15 items do questionário, 8 foram classificados como equivalentes, 6 com problemas em algumas palavras e só um foi classificado sem equivalência,10 items corresponderam à tradução por equivalência experiencial, 4 foram classificados como equivalentes semânticos e só um foi classificado com dupla equivalência. A autora do questionárioapreciou positivamente a versão em espanhol. A apreciação dos pais à frente do questionário é positiva. Conclusões: a tradução da maioria dos items do questionário foi fácil. Isto facilitou a adaptação transcultural ao espanhol e a continuidade do processo de validação e confiabilidade.application/pdfDocumentohttp://revistas.urosario.edu.co/index.php/revsalud/article/view/21802145-45071692-7273http://repository.urosario.edu.co/handle/10336/7480spaUniversidad del RosarioEscuela de Medicina y Ciencias de la Saludhttp://revistas.urosario.edu.co/index.php/revsalud/article/view/2180Abierto (Texto completo)http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0http://purl.org/coar/access_right/c_abf2Revista Ciencias de la Salud; Vol. 10, núm. 2 (2012); 31-42Revista Ciencias de la Salud; v. 10, n. 2 (2012); 31-42Revista Ciencias de la Salud; Vol. 10, No. 2 (2012); 31-42instname:Universidad del Rosarioreponame:Repositorio Institucional EdocURTrastorno del desarrollo de la coordinaciónNiñosCuestionario para padresDiagnósticoTraducciónCriançasQuestionário para os paisTranstorno do desenvolvimento da coordenaçãoDiagnósticoTradução.ChildrenDevelopmental coordination disorderQuestionnaire to parentsDiagnosisTranslationTraducción al español del cuestionario para diagnóstico de trastorno del desarrollo de la coordinaciónSpanish translation of questionnaire for the diagnosis of Developmental Coordination DisorderTradução espanhola do questionário para o diagnóstico de transtorno do desenvolvimento da coordenaçãoarticleArtículohttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85http://purl.org/coar/resource_type/c_6501Salamanca Duque, Luisa MatildeNaranjo Aristizábal, María Mercedes del CarmenGonzález Marín, Andrea del PilarTEXTarticulo.html.txtarticulo.html.txtExtracted texttext/plain97https://repository.urosario.edu.co/bitstreams/a52b29e8-082a-45b6-b34c-18472d09c00d/downloadc4be57badd99377f025eff6c1d6b4e77MD53metadatos.pdf.txtmetadatos.pdf.txtExtracted Texttext/plain5916https://repository.urosario.edu.co/bitstreams/817cabe7-f4cb-4328-9371-d1c382847a6b/downloadaa79de26c2474f510046eca2018b0138MD54Traduccion-al-español-del-cuestionario.pdf.txtTraduccion-al-español-del-cuestionario.pdf.txtExtracted texttext/plain39591https://repository.urosario.edu.co/bitstreams/a7b9c83e-d9dc-4c17-98a8-39c4cbfb4e18/download826fcdb1124986422088bfdb303e7757MD57THUMBNAILmetadatos.pdf.jpgmetadatos.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg851https://repository.urosario.edu.co/bitstreams/a22df086-8985-428f-b8b4-7630f13994c7/downloada3f0587d74f5e364e4a72c4d3d40f9dcMD55Traduccion-al-español-del-cuestionario.pdf.jpgTraduccion-al-español-del-cuestionario.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4023https://repository.urosario.edu.co/bitstreams/c87f3619-faff-4e0e-adcc-efc4b598a6ce/download815f0cbaa6598087331e1ec9a82438faMD58ORIGINALTraduccion-al-español-del-cuestionario.pdfTraduccion-al-español-del-cuestionario.pdfapplication/pdf435826https://repository.urosario.edu.co/bitstreams/445c75f8-d12d-4e5b-b15f-e16c5f4bc164/download4d7996657c1a77702ae2502ec4a02146MD5610336/7480oai:repository.urosario.edu.co:10336/74802022-08-24 11:20:21.238269http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0https://repository.urosario.edu.coRepositorio institucional EdocURedocur@urosario.edu.co |