Traducción y adaptación transcultural del Test of Infant Motor Performance al español de Colombia

Introducción: la adaptación transcultural de distintos instrumentos de medición y para diferentes tipos de condiciones en el campo de la fisioterapia ha sido un tema de interés en los últimos años. La validación lingüística de un instrumento a una lengua y cultura meta implica que la versión final e...

Full description

Autores:
Tipo de recurso:
Fecha de publicación:
2022
Institución:
Universidad del Rosario
Repositorio:
Repositorio EdocUR - U. Rosario
Idioma:
spa
OAI Identifier:
oai:repository.urosario.edu.co:10336/44351
Acceso en línea:
https://doi.org/10.12804/revistas.urosario.edu.co/revsalud/a.10146
https://repository.urosario.edu.co/handle/10336/44351
Palabra clave:
recién nacido
destreza motora
traducción
reproducibilidad de los resultados
Infants
newborns
motor skills
translation
reliability of results
Rights
License
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International
id EDOCUR2_0a069d7100875d3dc2ba695c3bf082df
oai_identifier_str oai:repository.urosario.edu.co:10336/44351
network_acronym_str EDOCUR2
network_name_str Repositorio EdocUR - U. Rosario
repository_id_str
dc.title.spa.fl_str_mv Traducción y adaptación transcultural del Test of Infant Motor Performance al español de Colombia
dc.title.TranslatedTitle.eng.fl_str_mv Translation and CrossCultural Adaptation of the Test of Infant Motor Performance to Colombian Spanish
title Traducción y adaptación transcultural del Test of Infant Motor Performance al español de Colombia
spellingShingle Traducción y adaptación transcultural del Test of Infant Motor Performance al español de Colombia
recién nacido
destreza motora
traducción
reproducibilidad de los resultados
Infants
newborns
motor skills
translation
reliability of results
title_short Traducción y adaptación transcultural del Test of Infant Motor Performance al español de Colombia
title_full Traducción y adaptación transcultural del Test of Infant Motor Performance al español de Colombia
title_fullStr Traducción y adaptación transcultural del Test of Infant Motor Performance al español de Colombia
title_full_unstemmed Traducción y adaptación transcultural del Test of Infant Motor Performance al español de Colombia
title_sort Traducción y adaptación transcultural del Test of Infant Motor Performance al español de Colombia
dc.subject.spa.fl_str_mv recién nacido
destreza motora
traducción
reproducibilidad de los resultados
topic recién nacido
destreza motora
traducción
reproducibilidad de los resultados
Infants
newborns
motor skills
translation
reliability of results
dc.subject.keyword.eng.fl_str_mv Infants
newborns
motor skills
translation
reliability of results
description Introducción: la adaptación transcultural de distintos instrumentos de medición y para diferentes tipos de condiciones en el campo de la fisioterapia ha sido un tema de interés en los últimos años. La validación lingüística de un instrumento a una lengua y cultura meta implica que la versión final es adaptada conceptual y lingüísticamente al contexto meta. El objetivo de este artículo es describir el proceso de traducción y adaptación transcultural al español de Colombia del Test of Infant Motor Performace (TIMP) siguiendo los lineamientos metodológicos internacionales. Materiales y método: se conformó un grupo de traductores calificados y de expertos que participaron en cinco fases traducción y adaptación al español de Colombia validez de contenido y apariencia retrotraducción revisión por autora original y prueba piloto Resultados la posibilidad de contar con dos versiones intralinguales revisadas llevó a una versión preliminar más adecuada desde las perspectivas conceptual discursiva y terminológica. Por lo tanto los ajustes en esta fase se realizaron principalmente desde una perspectiva semántica. En cuanto a la segunda fase los expertos validaron positivamente dicha versión y sugirieron cambiar algunas palabras y cuestiones ortográficas. La fase de retrotraducción y la validación no presentaron problemas discursivos así que las adecuaciones conceptuales y terminológicas fueron mínimas. La fase de revisión y la prueba piloto fueron satisfactorias. Conclusión: este proceso de traducción y adaptación transcultural fue exitoso. La versión al español de Colombia fue apropiada culturalmente además de ser una herramienta válida y confiable.
publishDate 2022
dc.date.created.spa.fl_str_mv 2022-02-11
dc.date.issued.spa.fl_str_mv 2022-02-11
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2024-12-05T14:53:01Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2024-12-05T14:53:01Z
dc.type.spa.fl_str_mv article
dc.type.coarversion.fl_str_mv http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
dc.type.coar.fl_str_mv http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
dc.type.spa.spa.fl_str_mv Artículo
dc.identifier.doi.spa.fl_str_mv https://doi.org/10.12804/revistas.urosario.edu.co/revsalud/a.10146
dc.identifier.issn.spa.fl_str_mv 1692-7273
2145-4507
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv https://repository.urosario.edu.co/handle/10336/44351
url https://doi.org/10.12804/revistas.urosario.edu.co/revsalud/a.10146
https://repository.urosario.edu.co/handle/10336/44351
identifier_str_mv 1692-7273
2145-4507
dc.language.iso.spa.fl_str_mv spa
language spa
dc.relation.citationTitle.spa.fl_str_mv Revista Ciencias de la Salud
dc.relation.ispartof.spa.fl_str_mv Revista Ciencias de la Salud Vol 20 Núm 1 (2022) Ciencias de la Salud
dc.relation.uri.spa.fl_str_mv https://revistas.urosario.edu.co/index.php/revsalud/article/view/10146
dc.rights.spa.fl_str_mv Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International
dc.rights.coar.fl_str_mv http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
dc.rights.acceso.spa.fl_str_mv Abierto (Texto Completo)
dc.rights.uri.spa.fl_str_mv http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
rights_invalid_str_mv Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International
Abierto (Texto Completo)
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
dc.format.mimetype.spa.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.spa.fl_str_mv Universidad del Rosario
dc.publisher.department.spa.fl_str_mv Escuela de Medicina y Ciencias de la Salud
dc.source.spa.fl_str_mv Revista Ciencias de la Salud
institution Universidad del Rosario
dc.source.instname.spa.fl_str_mv instname:Universidad del Rosario
dc.source.reponame.spa.fl_str_mv reponame:Repositorio Institucional EdocUR
bitstream.url.fl_str_mv https://repository.urosario.edu.co/bitstreams/8446c661-8b9c-4654-b39f-988eac41f664/download
https://repository.urosario.edu.co/bitstreams/839a3463-fbab-48fa-b6c8-5dc8846c63a7/download
https://repository.urosario.edu.co/bitstreams/60365857-cb14-4416-b02b-13fc318643c9/download
bitstream.checksum.fl_str_mv 9c85e2ea6ea9efc88c93d47bbad6210d
b28b67627021f557eb54558845e3d4a9
d8cf2a7199c81e689d7e67ff95816bfc
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
repository.name.fl_str_mv Repositorio institucional EdocUR
repository.mail.fl_str_mv edocur@urosario.edu.co
_version_ 1831928206516551680
spelling 90ee1490-5d34-451b-aa50-d4ab70ca4b7066d817fc-2c1a-4e3d-b022-a14b59ad14625f175caf-0248-4ac3-9b28-64e6f2b4c8fa5d8547fd-23c0-4f0d-9198-7ca4a0c8e541da151a7e-46d4-4b87-a1b2-c19e43af6ad86148c5dd-1556-41ce-b8eb-7e247811e9502024-12-05T14:53:01Z2024-12-05T14:53:01Z2022-02-112022-02-11Introducción: la adaptación transcultural de distintos instrumentos de medición y para diferentes tipos de condiciones en el campo de la fisioterapia ha sido un tema de interés en los últimos años. La validación lingüística de un instrumento a una lengua y cultura meta implica que la versión final es adaptada conceptual y lingüísticamente al contexto meta. El objetivo de este artículo es describir el proceso de traducción y adaptación transcultural al español de Colombia del Test of Infant Motor Performace (TIMP) siguiendo los lineamientos metodológicos internacionales. Materiales y método: se conformó un grupo de traductores calificados y de expertos que participaron en cinco fases traducción y adaptación al español de Colombia validez de contenido y apariencia retrotraducción revisión por autora original y prueba piloto Resultados la posibilidad de contar con dos versiones intralinguales revisadas llevó a una versión preliminar más adecuada desde las perspectivas conceptual discursiva y terminológica. Por lo tanto los ajustes en esta fase se realizaron principalmente desde una perspectiva semántica. En cuanto a la segunda fase los expertos validaron positivamente dicha versión y sugirieron cambiar algunas palabras y cuestiones ortográficas. La fase de retrotraducción y la validación no presentaron problemas discursivos así que las adecuaciones conceptuales y terminológicas fueron mínimas. La fase de revisión y la prueba piloto fueron satisfactorias. Conclusión: este proceso de traducción y adaptación transcultural fue exitoso. La versión al español de Colombia fue apropiada culturalmente además de ser una herramienta válida y confiable.Introduction: There has been growing interest in recent years in the crosscultural adaptation of measuring instruments for various conditions treated by physiotherapy Validation of an instrument within a target language and culture creates a final version that is conceptually and linguistically adapted to the context but remains valid and reliable This paper describes the process of translation and crosscultural adaptation of the Test of Infant Motor Performance (TIMP) from us English to Colombian Spanish This was performed in accordance with international methodological guidelines Materials and methods A group of trained translators and field experts participated in the five stages presented herein These stages were translation and adaptation of the instrument to Colombian Spanish validation of its content and appearance backtranslation revision by the original author and finally a pilot test Results The existence of two intralingual translated and revised versions of this instrument led to a more appropriate preliminary version from conceptual discursive and terminological perspectives Therefore the adjustments made in the first stage were primarily semantic During the second stage field experts positively assessed the translated version and suggested adjustments to grammar spelling and word choices There were no significant discursive problems during the backtranslation stageso conceptual and terminological adjustments were minor The revision stage and the pilot test weresatisfactory Conclusion This translation and crosscultural adaptation was successful The ColombianSpanish version of the measure was culturally relevant and used appropriate language yet remained a valid and reliable toolapplication/pdfhttps://doi.org/10.12804/revistas.urosario.edu.co/revsalud/a.101461692-72732145-4507https://repository.urosario.edu.co/handle/10336/44351spaUniversidad del RosarioEscuela de Medicina y Ciencias de la SaludRevista Ciencias de la SaludRevista Ciencias de la Salud Vol 20 Núm 1 (2022) Ciencias de la Saludhttps://revistas.urosario.edu.co/index.php/revsalud/article/view/10146Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternationalAbierto (Texto Completo)http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/http://purl.org/coar/access_right/c_abf2Revista Ciencias de la Saludinstname:Universidad del Rosarioreponame:Repositorio Institucional EdocURrecién nacidodestreza motoratraducciónreproducibilidad de los resultadosInfantsnewbornsmotor skillstranslationreliability of resultsTraducción y adaptación transcultural del Test of Infant Motor Performance al español de ColombiaTranslation and CrossCultural Adaptation of the Test of Infant Motor Performance to Colombian SpanisharticleArtículohttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85http://purl.org/coar/resource_type/c_6501Naranjo Ruiz, MónicaGuerrero Uchima, Inés GabrielaSerrano Gómez, María EugeniaAcosta Otálora, Martha LucíaPinzón Bernal, Mónica YamileSalamanca Duque, Luisa MatildeORIGINALTraduccion_y_adaptacion_transcultural_del_Test_of_Infant_Motor_Performance.pdfapplication/pdf366585https://repository.urosario.edu.co/bitstreams/8446c661-8b9c-4654-b39f-988eac41f664/download9c85e2ea6ea9efc88c93d47bbad6210dMD51TEXTTraduccion_y_adaptacion_transcultural_del_Test_of_Infant_Motor_Performance.pdf.txtTraduccion_y_adaptacion_transcultural_del_Test_of_Infant_Motor_Performance.pdf.txtExtracted texttext/plain50424https://repository.urosario.edu.co/bitstreams/839a3463-fbab-48fa-b6c8-5dc8846c63a7/downloadb28b67627021f557eb54558845e3d4a9MD52THUMBNAILTraduccion_y_adaptacion_transcultural_del_Test_of_Infant_Motor_Performance.pdf.jpgTraduccion_y_adaptacion_transcultural_del_Test_of_Infant_Motor_Performance.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg3537https://repository.urosario.edu.co/bitstreams/60365857-cb14-4416-b02b-13fc318643c9/downloadd8cf2a7199c81e689d7e67ff95816bfcMD5310336/44351oai:repository.urosario.edu.co:10336/443512025-03-05 12:35:31.667http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internationalhttps://repository.urosario.edu.coRepositorio institucional EdocURedocur@urosario.edu.co