Transcultural adaptation to the spanish language of the balance evaluation systems test (Bestest) in older adults
Introduction. The risk of falls in older adults increases because of the decrease in strength, flexibility, balance and sensory changes affecting functionality and quality of life. For this reason, an integral system of evaluation of equilibrium is necessary, for preventive purposes or for early the...
- Autores:
- Tipo de recurso:
- Fecha de publicación:
- 2018
- Institución:
- Universidad del Rosario
- Repositorio:
- Repositorio EdocUR - U. Rosario
- Idioma:
- spa
- OAI Identifier:
- oai:repository.urosario.edu.co:10336/23135
- Acceso en línea:
- https://doi.org/10.33588/rn.6710.2018120
https://repository.urosario.edu.co/handle/10336/23135
- Palabra clave:
- Adult
Aged
Article
Body equilibrium
Clinical article
Controlled study
Female
Human
Human experiment
Male
Physiotherapy
Quality of life
Spanish (language)
Cultural factor
Geriatric assessment
Middle aged
Pilot study
Procedures
Publication
Very elderly
Aged
Aged, 80 and over
Cultural characteristics
Geriatric assessment
Humans
Middle aged
Pilot projects
Postural balance
Translations
Cross-cultural adaptation
Older adults
Physical therapy specialty
Postural balance
Translation
- Rights
- License
- Abierto (Texto Completo)
id |
EDOCUR2_01bc6d943be06a18e4a6b012187b0f35 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repository.urosario.edu.co:10336/23135 |
network_acronym_str |
EDOCUR2 |
network_name_str |
Repositorio EdocUR - U. Rosario |
repository_id_str |
|
spelling |
52057346600320f4030-843d-432f-a2e9-98700445d5afce4d4ea9-bbf7-4253-9679-61326ea04822804238616001356c412-591e-4ca7-a7f2-659d19b39ec32020-05-25T23:59:57Z2020-05-25T23:59:57Z2018Introduction. The risk of falls in older adults increases because of the decrease in strength, flexibility, balance and sensory changes affecting functionality and quality of life. For this reason, an integral system of evaluation of equilibrium is necessary, for preventive purposes or for early therapeutic interventions. Aim. To present the results of the transcultural translation and adaptation process of the Balance Evaluation Systems Test (BESTest) to Spanish language. Subjects and methods. The original version of the BESTest was translated into Spanish, following the process of retro-traduction and cultural adaptation considering the semantic, idiomatic, conceptual and experiential equivalences. Subsequently the version was reviewed by a panel of experts qualifying clarity, coherence, relevance and sufficiency. The pilot test included 32 adults between 50 and 80 years old. Results. It was possible to carry out the complete translation of the instrument, the instructions for the subject and for the evaluator. Most items of the test reached the maximum score of 4.0 (100%), nine items achieved an average score of 3.9 (99%), one item got an average score of 3.8 (95%) and two items achieved an average score of 3.7 (92.5%). Conclusions. With this study the Spanish speakers community has a pertinent sufficient, coherent and clear instrument in order to identify the control postural system altered to focus treatment and to get better functional outcomes from balance evaluation in older adults. © 2018 Revista de Neurología.application/pdfhttps://doi.org/10.33588/rn.6710.20181202100010https://repository.urosario.edu.co/handle/10336/23135spaRevista de Neurologia381No. 10373Revista de NeurologiaVol. 67Revista de Neurologia, ISSN:2100010, Vol.67, No.10 (2018); pp. 373-381https://www.scopus.com/inward/record.uri?eid=2-s2.0-85056269134&doi=10.33588%2frn.6710.2018120&partnerID=40&md5=952979527077ad4a9d081bc0252d7f23Abierto (Texto Completo)http://purl.org/coar/access_right/c_abf2instname:Universidad del Rosarioreponame:Repositorio Institucional EdocURAdultAgedArticleBody equilibriumClinical articleControlled studyFemaleHumanHuman experimentMalePhysiotherapyQuality of lifeSpanish (language)Cultural factorGeriatric assessmentMiddle agedPilot studyProceduresPublicationVery elderlyAgedAged, 80 and overCultural characteristicsGeriatric assessmentHumansMiddle agedPilot projectsPostural balanceTranslationsCross-cultural adaptationOlder adultsPhysical therapy specialtyPostural balanceTranslationTranscultural adaptation to the spanish language of the balance evaluation systems test (Bestest) in older adultsAdaptación transcultural al castellano del sistema de evaluación del equilibrio (Bestest) en adultos mayoresarticleArtículohttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85http://purl.org/coar/resource_type/c_6501Torres Narváez, Martha RocíoLuna-Corrales G.A.Rangel-Piñeros M.C.Pardo Oviedo, Juan MauricioAlvarado-Quintero H.10336/23135oai:repository.urosario.edu.co:10336/231352022-05-02 07:37:17.454731https://repository.urosario.edu.coRepositorio institucional EdocURedocur@urosario.edu.co |
dc.title.spa.fl_str_mv |
Transcultural adaptation to the spanish language of the balance evaluation systems test (Bestest) in older adults |
dc.title.TranslatedTitle.spa.fl_str_mv |
Adaptación transcultural al castellano del sistema de evaluación del equilibrio (Bestest) en adultos mayores |
title |
Transcultural adaptation to the spanish language of the balance evaluation systems test (Bestest) in older adults |
spellingShingle |
Transcultural adaptation to the spanish language of the balance evaluation systems test (Bestest) in older adults Adult Aged Article Body equilibrium Clinical article Controlled study Female Human Human experiment Male Physiotherapy Quality of life Spanish (language) Cultural factor Geriatric assessment Middle aged Pilot study Procedures Publication Very elderly Aged Aged, 80 and over Cultural characteristics Geriatric assessment Humans Middle aged Pilot projects Postural balance Translations Cross-cultural adaptation Older adults Physical therapy specialty Postural balance Translation |
title_short |
Transcultural adaptation to the spanish language of the balance evaluation systems test (Bestest) in older adults |
title_full |
Transcultural adaptation to the spanish language of the balance evaluation systems test (Bestest) in older adults |
title_fullStr |
Transcultural adaptation to the spanish language of the balance evaluation systems test (Bestest) in older adults |
title_full_unstemmed |
Transcultural adaptation to the spanish language of the balance evaluation systems test (Bestest) in older adults |
title_sort |
Transcultural adaptation to the spanish language of the balance evaluation systems test (Bestest) in older adults |
dc.subject.keyword.spa.fl_str_mv |
Adult Aged Article Body equilibrium Clinical article Controlled study Female Human Human experiment Male Physiotherapy Quality of life Spanish (language) Cultural factor Geriatric assessment Middle aged Pilot study Procedures Publication Very elderly Aged Aged, 80 and over Cultural characteristics Geriatric assessment Humans Middle aged Pilot projects Postural balance Translations Cross-cultural adaptation Older adults Physical therapy specialty Postural balance Translation |
topic |
Adult Aged Article Body equilibrium Clinical article Controlled study Female Human Human experiment Male Physiotherapy Quality of life Spanish (language) Cultural factor Geriatric assessment Middle aged Pilot study Procedures Publication Very elderly Aged Aged, 80 and over Cultural characteristics Geriatric assessment Humans Middle aged Pilot projects Postural balance Translations Cross-cultural adaptation Older adults Physical therapy specialty Postural balance Translation |
description |
Introduction. The risk of falls in older adults increases because of the decrease in strength, flexibility, balance and sensory changes affecting functionality and quality of life. For this reason, an integral system of evaluation of equilibrium is necessary, for preventive purposes or for early therapeutic interventions. Aim. To present the results of the transcultural translation and adaptation process of the Balance Evaluation Systems Test (BESTest) to Spanish language. Subjects and methods. The original version of the BESTest was translated into Spanish, following the process of retro-traduction and cultural adaptation considering the semantic, idiomatic, conceptual and experiential equivalences. Subsequently the version was reviewed by a panel of experts qualifying clarity, coherence, relevance and sufficiency. The pilot test included 32 adults between 50 and 80 years old. Results. It was possible to carry out the complete translation of the instrument, the instructions for the subject and for the evaluator. Most items of the test reached the maximum score of 4.0 (100%), nine items achieved an average score of 3.9 (99%), one item got an average score of 3.8 (95%) and two items achieved an average score of 3.7 (92.5%). Conclusions. With this study the Spanish speakers community has a pertinent sufficient, coherent and clear instrument in order to identify the control postural system altered to focus treatment and to get better functional outcomes from balance evaluation in older adults. © 2018 Revista de Neurología. |
publishDate |
2018 |
dc.date.created.spa.fl_str_mv |
2018 |
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2020-05-25T23:59:57Z |
dc.date.available.none.fl_str_mv |
2020-05-25T23:59:57Z |
dc.type.eng.fl_str_mv |
article |
dc.type.coarversion.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 |
dc.type.coar.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 |
dc.type.spa.spa.fl_str_mv |
Artículo |
dc.identifier.doi.none.fl_str_mv |
https://doi.org/10.33588/rn.6710.2018120 |
dc.identifier.issn.none.fl_str_mv |
2100010 |
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
https://repository.urosario.edu.co/handle/10336/23135 |
url |
https://doi.org/10.33588/rn.6710.2018120 https://repository.urosario.edu.co/handle/10336/23135 |
identifier_str_mv |
2100010 |
dc.language.iso.spa.fl_str_mv |
spa |
language |
spa |
dc.relation.citationEndPage.none.fl_str_mv |
381 |
dc.relation.citationIssue.none.fl_str_mv |
No. 10 |
dc.relation.citationStartPage.none.fl_str_mv |
373 |
dc.relation.citationTitle.none.fl_str_mv |
Revista de Neurologia |
dc.relation.citationVolume.none.fl_str_mv |
Vol. 67 |
dc.relation.ispartof.spa.fl_str_mv |
Revista de Neurologia, ISSN:2100010, Vol.67, No.10 (2018); pp. 373-381 |
dc.relation.uri.spa.fl_str_mv |
https://www.scopus.com/inward/record.uri?eid=2-s2.0-85056269134&doi=10.33588%2frn.6710.2018120&partnerID=40&md5=952979527077ad4a9d081bc0252d7f23 |
dc.rights.coar.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
dc.rights.acceso.spa.fl_str_mv |
Abierto (Texto Completo) |
rights_invalid_str_mv |
Abierto (Texto Completo) http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
dc.format.mimetype.none.fl_str_mv |
application/pdf |
dc.publisher.spa.fl_str_mv |
Revista de Neurologia |
institution |
Universidad del Rosario |
dc.source.instname.spa.fl_str_mv |
instname:Universidad del Rosario |
dc.source.reponame.spa.fl_str_mv |
reponame:Repositorio Institucional EdocUR |
repository.name.fl_str_mv |
Repositorio institucional EdocUR |
repository.mail.fl_str_mv |
edocur@urosario.edu.co |
_version_ |
1818106467789570048 |