Comparaison culturelle et linguistique d'un échantillon de mots et expressions pour le développement d'un dictionnaire de consultation Français de France - Espagnol de Colombie
Il est fondamental d'apprendre une langue étrangère en tenant compte d’une approche culturelle et économique entre deux pays. Voilà pourquoi naît alors l'initiative de contribuer à la création d’un dictionnaire bilingue, français de France - espagnol de Colombie. Cet outil permet de montre...
- Autores:
-
Carranza Quiñones, Viviana Paola
Melo Cortés, Alexander
- Tipo de recurso:
- Trabajo de grado de pregrado
- Fecha de publicación:
- 2017
- Institución:
- Universidad ECCI
- Repositorio:
- Repositorio Institucional ECCI
- Idioma:
- fra
- OAI Identifier:
- oai:repositorio.ecci.edu.co:001/1563
- Acceso en línea:
- https://repositorio.ecci.edu.co/handle/001/1563
- Palabra clave:
- Interculturalidad
Sociolingüística
Lexicometría
Interculturalité
Sociolinguistique
Lexicométrie
- Rights
- openAccess
- License
- Derechos Reservados - Universidad ECCI, 2017
Summary: | Il est fondamental d'apprendre une langue étrangère en tenant compte d’une approche culturelle et économique entre deux pays. Voilà pourquoi naît alors l'initiative de contribuer à la création d’un dictionnaire bilingue, français de France - espagnol de Colombie. Cet outil permet de montrer des données linguistiques et culturelles d’intérêt aux individus apprenant la langue française, pour qu’ils sachent comment utiliser convenablement des mots et des expressions dans des situations déterminées et mettent en pratique leurs compétences communicatives et socioculturelles. La méthodologie qualitative de la recherche et l'analyse lexicologique a permis de repérer de données linguistiques et culturelles dans les deux langues étudiées. À titre d’illustration nous citons celles en rapport avec le genre, des définitions, des collocations, des expressions et des notes culturelles. Au total, nous avons analysé 14 mots. À cet effet, deux corpus, l’un en français et l’autre en espagnol, ont été constitués à l’aide du logiciel « BootCat ». Celui-ci a facilité le stockage et l’identification de données pertinentes. Également, le programme « Simple Concordance Program » a simplifié l'analyse des corpus, des mots et des expressions. |
---|