Traductor de video y señas (Travid)
En la actualidad, el mercado exige ingenieros de sistemas de alta calidad, con las competencias necesarias para el desarrollo de software, bases de datos y demás conocimientos que incorpore esta carrera. Se observa en el programa de Ingeniería de Sistemas de la Universidad Cooperativa de Colombia, c...
- Autores:
-
Barreto Alba, Jimmy Joel
Bonilla Bautista, Jhon Erick
Pérez Otavo, Julián
- Tipo de recurso:
- Trabajo de grado de pregrado
- Fecha de publicación:
- 2021
- Institución:
- Universidad Cooperativa de Colombia
- Repositorio:
- Repositorio UCC
- Idioma:
- OAI Identifier:
- oai:repository.ucc.edu.co:20.500.12494/34793
- Acceso en línea:
- https://hdl.handle.net/20.500.12494/34793
- Palabra clave:
- Lenguaje de señas
ODS 10
Matlab
Inclusión
Desarrollo
TG 2021 ISIS 34793
Sign language
SDG 10
Matlab
Inclusion
Development
- Rights
- openAccess
- License
- Atribución – Compartir igual
id |
COOPER2_daef122a1a64b6b2b15bb9f405a25568 |
---|---|
oai_identifier_str |
oai:repository.ucc.edu.co:20.500.12494/34793 |
network_acronym_str |
COOPER2 |
network_name_str |
Repositorio UCC |
repository_id_str |
|
dc.title.spa.fl_str_mv |
Traductor de video y señas (Travid) |
title |
Traductor de video y señas (Travid) |
spellingShingle |
Traductor de video y señas (Travid) Lenguaje de señas ODS 10 Matlab Inclusión Desarrollo TG 2021 ISIS 34793 Sign language SDG 10 Matlab Inclusion Development |
title_short |
Traductor de video y señas (Travid) |
title_full |
Traductor de video y señas (Travid) |
title_fullStr |
Traductor de video y señas (Travid) |
title_full_unstemmed |
Traductor de video y señas (Travid) |
title_sort |
Traductor de video y señas (Travid) |
dc.creator.fl_str_mv |
Barreto Alba, Jimmy Joel Bonilla Bautista, Jhon Erick Pérez Otavo, Julián |
dc.contributor.advisor.none.fl_str_mv |
Valderrama Riveros, Oscar Camilo |
dc.contributor.author.none.fl_str_mv |
Barreto Alba, Jimmy Joel Bonilla Bautista, Jhon Erick Pérez Otavo, Julián |
dc.subject.spa.fl_str_mv |
Lenguaje de señas ODS 10 Matlab Inclusión Desarrollo |
topic |
Lenguaje de señas ODS 10 Matlab Inclusión Desarrollo TG 2021 ISIS 34793 Sign language SDG 10 Matlab Inclusion Development |
dc.subject.classification.spa.fl_str_mv |
TG 2021 ISIS 34793 |
dc.subject.other.spa.fl_str_mv |
Sign language SDG 10 Matlab Inclusion Development |
description |
En la actualidad, el mercado exige ingenieros de sistemas de alta calidad, con las competencias necesarias para el desarrollo de software, bases de datos y demás conocimientos que incorpore esta carrera. Se observa en el programa de Ingeniería de Sistemas de la Universidad Cooperativa de Colombia, como los estudiantes perciben día a día a la sociedad inmersa en la tecnología gracias a la formación profesional, y su plan de estudio el cual se ha adquirido durante los últimos cinco años. Esto ha ayudado a simplificar muchas tareas que muchas veces se creen complejas. Pero en el área de las inclusiones (ODS 10), y especialmente en el área de las personas con discapacidad auditiva, existen espacios importantes para generar desarrollos que aporten a la inclusión de esta población. Esta problemática se presenta en un contexto sociopolítico que existe actualmente, donde las personas con discapacidad auditiva por falta de canales de comunicación no son tomadas muchas veces en cuenta y son exiliadas del desarrollo social donde deben estar incluidas. Se ha visto que en la sociedad actual las personas con discapacidad auditiva son muy poco incluidas en el desarrollo de la sociedad, y no cuentan con medios y alternativas para poder interactuar con las personas oyentes. Para mitigar parte de esta situación se propone crear un aplicativo, el cual por medio del reconocimiento de imágenes se traducirá la lengua de señas a texto, basándose en los algoritmos de reconocimiento de imágenes que utiliza el software Matlab. Se realizaron 160 pruebas de cada una de las cinco vocales, estas pruebas constan de veinte partes distintas, en las cuales en cada una de ellas se varió diferentes aspectos como lo son lejos, cerca, con guante blanco, con la mano izquierda y derecha, esta toma de muestras se plasmó en diferentes gráficas para así tener resultados porcentuales de acierto. Unos aspectos importantes a tomar son que la vocal A resultó en una variación a diferencia de otras vocales, esta variación consta de que nuestro aplicativo pudo reconocer mucho más fácil está vocal seguido de la vocal E, ya que estas son similares y en otros casos menores reconoció la I, O y U, la vocal E se identificó con un resultado bueno dando todos los 160 intentos de esta, en la vocal I se identificó una variación entre la I, E y U, donde la mayoría fue la I, en la vocal O dio como resultados I, E y O donde la mayor parte fue de la vocal o y de la vocal U nos dio las vocales E, I, A y U donde la u fue la mayor traducción |
publishDate |
2021 |
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv |
2021-06-25T16:56:43Z |
dc.date.available.none.fl_str_mv |
2021-06-25T16:56:43Z |
dc.date.issued.none.fl_str_mv |
2021-06-24 |
dc.type.none.fl_str_mv |
Trabajo de grado - Pregrado |
dc.type.coar.none.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f |
dc.type.driver.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
dc.type.version.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/acceptedVersion |
format |
http://purl.org/coar/resource_type/c_7a1f |
status_str |
acceptedVersion |
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv |
https://hdl.handle.net/20.500.12494/34793 |
dc.identifier.bibliographicCitation.spa.fl_str_mv |
Barreto Alba, J. J., Bonilla Bautista, J. E., y Pérez Otavo, J., (2021).Traductor de video y señas (Travid). [Tesis de pregrado, Universidad Cooperativa de Colombia]. Repositorio Institucional UCC http://hdl.handle.net/20.500.12494/34793 |
url |
https://hdl.handle.net/20.500.12494/34793 |
identifier_str_mv |
Barreto Alba, J. J., Bonilla Bautista, J. E., y Pérez Otavo, J., (2021).Traductor de video y señas (Travid). [Tesis de pregrado, Universidad Cooperativa de Colombia]. Repositorio Institucional UCC http://hdl.handle.net/20.500.12494/34793 |
dc.relation.references.spa.fl_str_mv |
Barreto Alba, J. J., Bonilla Bautista, J. E., Pérez Otavo, J., & Valderrama Riveros, Óscar C. (2020). TRADUCTOR DE VÍDEO Y SEÑAS (TRAVID). Encuentro Internacional De Educación En Ingeniería. Recuperado a partir de https://acofipapers.org/index.php/eiei/article/view/835 Betancur, D. B., Gómez, M. V., & Palacio, A. P. (2013). Traducción automática del lenguaje dactilológico de sordos y sordomudos mediante sistemas adaptativos/AUTOMATIC TRANSLATION OF THE DACTILOLOGIC LANGUAGE OF HEARING IMPAIRED BY ADAPTIVE SYSTEMS. Revista Ingeniería Biomédica, 7(13), 18-30. Consultado el 25 de Octubre de 2019 en https://bbibliograficas.ucc.edu.co:2149/docview/1435594374?accountid=4439 Blog de Kiversal. (2018, Marzo). diez aplicaciones para personas con pérdida auditiva – Consultado el 26 de Octubre de 2019, en https://blog.kiversal.com/10-apps-personas-perdida-auditiva/ Bonet, J. P. (1628). Reduction de las letras y arte para enseñar a ablar los mudos. In Biblioteca Digital Hispánica. Consultado el 25 de Octubre de 2019, en http://bdh-rd.bne.es/viewer.vm?id=us&page=1 Bruce, 2011. (2013). LA DEFICIENCIA AUDITIVA. IDENTIFICACIÓN DE LAS NECESIDADES EDUCATIVAS ESPECIALES. Journal of Chemical Information and Modeling, 53(9), 1689–1699. Consultado el 26 de Octubre de 2019 en https://doi.org/10.1017/CBO9781107415324.004 Castaño Calle, R. (2010). El reconocimiento de las Lenguas de Signos Españolas como instrumento de comunicación para la comunidad de personas sordas. Hekademos. Obtenido de https://bibliotecadigital.ucc.edu.co/discovery/fulldisplay?docid=dialnetART0000366577&context=PC&vid=57UCC_INST:57UCC_INST&lang=es&search_scope=MyInst_and_CI&adaptor=Primo%20Central&tab=Everything&query=any,contains,comunicacion%20con%20las%20personas%20c Cercone, N., & Naruedomkul, K. (2013). Enfoques computacionales de las tecnologías de asistencia para personas con discapacidad. Amsterdam; Washington, D. C.: IOS Press. Obtenido de https://bibliotecadigital.ucc.edu.co/discovery/fulldisplay?docid=alma992009249904416&context=L&vid=57UCC_INST:57UCC_INST&lang=es&search_scope=MyInst_and_CI&adaptor=Local%20Search%20Engine&tab=Everything&query=any,contains,applications%20for%20people%20wit Delgado (2013): ¿Qué es la comunicación? Consultado el 25 de Octubre de 2019 en https://www.significados.com/comunicacion/ Consumer. (2014, Junio). Cinco aplicaciones para personas sordas | Consultado el 26 de Octubre de 2019, en https://www.consumer.es/solidaridad/cinco-aplicaciones-para-personas-sordas.html Díaz, C., Goycoolea, M., & Cardemil, F. (2016, Noviembre). Hipoacusia: Trascendencia, Incidencia Y Prevalencia. Revista Médica Clínica Las Condes, Consultado el 25 de Octubre de 2019, en https://doi.org/10.1016/j.rmclc.2016.11.003 elmundo.es. (2013, Junio). Una Fulbright sin barreras | Estados Unidos. Consultado el 25 de Octubre en Www.Elmundo.Es. website: https://www.elmundo.es/america/2013/06/22/estados_unidos/1371875325.html FIAPAS (Jáudenes, C. et ál.) (2004): Manual Básico de Formación Especializada sobre Discapacidad Auditiva (5ª ed.). Madrid, FIAPAS (2013). Consultado el 3 de Noviembre de 2019 en https://bibliotecafiapas.es/pdf/Manual_Basico_de_Formacion_Especializada_sobre_Discapacidad_Auditiva.pdf García Gámez, M., & Gutiérrez Cáceres, R. (2012). Uso de la Lengua de Signos Española en la educación del alumnado sordo. Fundación Dialnet. Obtenido de https://bibliotecadigital.ucc.edu.co/discovery/fulldisplay?docid=dialnetART0000539094&context=PC&vid=57UCC_INST:57UCC_INST&lang=es&search_scope=MyInst_and_CI&adaptor=Primo%20Central&tab=Everything&query=any,contains,comunidad%20con%20discapacidad%20auditi Guillem. (2015). Definición de Aplicación - Significado y definición de Aplicación. Consultado el 26 de Octubre de 2019, en MasterMagazine website: https://sistemas.com/aplicacion.php Hablalo (2019). Hablalo – Comunicarse es para todos Consultado el 26 de Octubre de 2019, en https://hablalo.app/ INSOR. (2019, Abril). ¿Qué es la lengua de señas? | Portal niños. Consultado el 25 de October de 2019, en www.insor.gov.co website: http://www.insor.gov.co/ninos/que-es-la-lengua-de-senas/ Instituto Nacional para Sordos (INSOR), & Instituto Caro y Cuervo (ICC). (2006). Diccionario básico de la lengua de señas colombiana. Diccionario Básico de La Lengua de Señas Colombiana, 578. https://doi.org/Doe Reference PC4628 .D44 v.1-5 Jensen, S., & Øvad, T. (2016). Optimización de la accesibilidad web para personas sordas y con discapacidad auditiva utilizando un diccionario de lenguaje de señas integrado en un navegador. Cognición, tecnología y trabajo, 717-731. Obtenido de https://bibliotecadigital.ucc.edu.co/discovery/fulldisplay?docid=springer_jour10.1007%2Fs10111-016-0385-z&context=PC&vid=57UCC_INST:57UCC_INST&lang=es&search_scope=MyInst_and_CI&adaptor=Primo%20Central&tab=Everything&query=any,contains,sign%20language%20d Jesica Bossi. (CNN). (2018, Julio) ¡Háblalo! La app que ayuda a los sordomudos a comunicarse [Archivo de video y texto]. Consultado el 25 de octubre de 2019 en https://cnnespanol.cnn.com/video/argentina-mateo-salvatto-app-hablalo-ayuda-a-personas-con-dificultad-para-comunicarse-mercado-sur/ Manchaiah, V., Danermark, L., Rönnberg, J., & Lunner, T. (2014). Importancia de la "evaluación del proceso" en la rehabilitación audiológica: ejemplos de estudios sobre la discapacidad auditiva. Revista Internacional de Otorrinolaringología. Obtenido de https://bibliotecadigital.ucc.edu.co/discovery/fulldisplay?docid=pubmed_central4167944&context=PC&vid=57UCC_INST:57UCC_INST&lang=es&search_scope=MyInst_and_CI&adaptor=Primo%20Central&tab=Everything&query=any,contains,applications%20for%20people%20with%20h Ministerio de salud de Colombia. (2017, Febrero). “Somos todo oídos.” Ministerio de Salud y Protección Social., 1–10. Consultado el 25 de Octubre de 2019 en https://www.minsalud.gov.co/sites/rid/Lists/BibliotecaDigital/RIDE/VS/PP/ENT/abece-salud-auditiva-2017.pdf Pérez de Arado, B. (2011). ¿Lengua de señas? – Cultura Sorda. Consultado el 26 de Octubre de 2019, en https://cultura-sorda.org/lengua-de-senas/ Quiroga, E. (2017, Febrero). ¿Qué es la Discapacidad Auditiva? Consultado el 26 de Octubre de 2019, en https://hablemosdeneurociencia.com/discapacidad-auditiva/ Sampieri R. H, Ferandez c, B. P. (2010). Metodología de la Investigación. Ministerio de Salud y Protección Social. (2016). Análisis de situación de la salud auditiva y cominucativa en Colombia. Consultado el 26 de Octubre de 2019, en https://www.minsalud.gov.co/sites/rid/Lists/BibliotecaDigital/RIDE/VS/PP/ENT/asis-salud-auditiva-2016.pdf Schlesinger, I., Namir, L., & Blanton, R. (1978). Lenguaje de señas para sordos: perspectivas psicológicas, lingüísticas y sociológicas. Nueva York,: Academic Press. Obtenido de https://bibliotecadigital.ucc.edu.co/discovery/fulldisplay?docid=alma991994947204416&context=L&vid=57UCC_INST:57UCC_INST&lang=es&search_scope=MyInst_and_CI&adaptor=Local%20Search%20Engine&tab=Everything&query=any,contains,sign%20language%20dictionary&offs Sourdis, C. (2001, Abril ). Sordos piden que los oigan. El Tiempo . Consultado el 25 de Octubre de 2019 en http://www.eltiempo.com/archivo/documento/MAM-529310 YouTube. (2014, Mayo). Llega Signslator, el traductor online de español a lengua de signos - Consultado el 3 de Noviembre de 2019 en https://www.youtube.com/watch?v=Hs998FEsb1o YouTube (2014, Junio). Google Gesture. Google Gesture Traductor de Lengua de Señas [Archivo de video y texto]. Consultado el 3 de Noviembre de 2019 en https://www.youtube.com/watch?v=eVw3LSdtRdE YouTube. (2017, Noviembre). MIVOS: el proyecto que traduce el lenguaje de señas de personas sordas en audio - Consultado el 26 de Octubre de 2019, en https://www.youtube.com/watch?v=8AbvIgF4oyI |
dc.rights.license.none.fl_str_mv |
Atribución – Compartir igual |
dc.rights.accessrights.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
dc.rights.coar.none.fl_str_mv |
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
rights_invalid_str_mv |
Atribución – Compartir igual http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
eu_rights_str_mv |
openAccess |
dc.format.extent.spa.fl_str_mv |
32 p. |
dc.publisher.spa.fl_str_mv |
Universidad Cooperativa de Colombia, Facultad de Ingenierías, Ingeniería de Sistemas, Ibagué |
dc.publisher.program.spa.fl_str_mv |
Ingeniería de Sistemas |
dc.publisher.place.spa.fl_str_mv |
Ibagué |
institution |
Universidad Cooperativa de Colombia |
bitstream.url.fl_str_mv |
https://repository.ucc.edu.co/bitstreams/bd22b45f-856f-4f7f-ac08-4c0d327a2bc8/download https://repository.ucc.edu.co/bitstreams/1c90e791-ebee-47eb-b7e9-0bfb588b4bee/download https://repository.ucc.edu.co/bitstreams/0c37421f-68bd-47dd-b26a-69c71edfd250/download https://repository.ucc.edu.co/bitstreams/2c164c85-7d62-4d46-8106-7ff3a0937108/download https://repository.ucc.edu.co/bitstreams/cf6be9d1-357b-4667-9280-590fb6463d7a/download https://repository.ucc.edu.co/bitstreams/6d75a0fd-e1b5-480a-a906-3af96f4d60aa/download https://repository.ucc.edu.co/bitstreams/13fbdbc6-88ea-4574-acc0-24c7674dbe22/download |
bitstream.checksum.fl_str_mv |
d18e813bb8841763fefb1564a7dd3c29 b76c831d870e19e4da1b65d685fd8ffb 3bce4f7ab09dfc588f126e1e36e98a45 e76af0831311cb7bd831bd52c05ea5b7 f0db0760f216c6ffe31e5835a722a62c 44ba5ede0f4327bef2b43d4e266bc30e e635dfe2e4a44c0ffccfade792242356 |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv |
MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
repository.name.fl_str_mv |
Repositorio Institucional Universidad Cooperativa de Colombia |
repository.mail.fl_str_mv |
bdigital@metabiblioteca.com |
_version_ |
1814247002691600384 |
spelling |
Valderrama Riveros, Oscar Camilo Barreto Alba, Jimmy JoelBonilla Bautista, Jhon ErickPérez Otavo, Julián2021-06-25T16:56:43Z2021-06-25T16:56:43Z2021-06-24https://hdl.handle.net/20.500.12494/34793Barreto Alba, J. J., Bonilla Bautista, J. E., y Pérez Otavo, J., (2021).Traductor de video y señas (Travid). [Tesis de pregrado, Universidad Cooperativa de Colombia]. Repositorio Institucional UCC http://hdl.handle.net/20.500.12494/34793En la actualidad, el mercado exige ingenieros de sistemas de alta calidad, con las competencias necesarias para el desarrollo de software, bases de datos y demás conocimientos que incorpore esta carrera. Se observa en el programa de Ingeniería de Sistemas de la Universidad Cooperativa de Colombia, como los estudiantes perciben día a día a la sociedad inmersa en la tecnología gracias a la formación profesional, y su plan de estudio el cual se ha adquirido durante los últimos cinco años. Esto ha ayudado a simplificar muchas tareas que muchas veces se creen complejas. Pero en el área de las inclusiones (ODS 10), y especialmente en el área de las personas con discapacidad auditiva, existen espacios importantes para generar desarrollos que aporten a la inclusión de esta población. Esta problemática se presenta en un contexto sociopolítico que existe actualmente, donde las personas con discapacidad auditiva por falta de canales de comunicación no son tomadas muchas veces en cuenta y son exiliadas del desarrollo social donde deben estar incluidas. Se ha visto que en la sociedad actual las personas con discapacidad auditiva son muy poco incluidas en el desarrollo de la sociedad, y no cuentan con medios y alternativas para poder interactuar con las personas oyentes. Para mitigar parte de esta situación se propone crear un aplicativo, el cual por medio del reconocimiento de imágenes se traducirá la lengua de señas a texto, basándose en los algoritmos de reconocimiento de imágenes que utiliza el software Matlab. Se realizaron 160 pruebas de cada una de las cinco vocales, estas pruebas constan de veinte partes distintas, en las cuales en cada una de ellas se varió diferentes aspectos como lo son lejos, cerca, con guante blanco, con la mano izquierda y derecha, esta toma de muestras se plasmó en diferentes gráficas para así tener resultados porcentuales de acierto. Unos aspectos importantes a tomar son que la vocal A resultó en una variación a diferencia de otras vocales, esta variación consta de que nuestro aplicativo pudo reconocer mucho más fácil está vocal seguido de la vocal E, ya que estas son similares y en otros casos menores reconoció la I, O y U, la vocal E se identificó con un resultado bueno dando todos los 160 intentos de esta, en la vocal I se identificó una variación entre la I, E y U, donde la mayoría fue la I, en la vocal O dio como resultados I, E y O donde la mayor parte fue de la vocal o y de la vocal U nos dio las vocales E, I, A y U donde la u fue la mayor traducciónCurrently, job offers need systems engineers of high quality with the skills necessary for software development, database among other knowledge that incorporate this career. It is observed in the system engineering program of the Universidad Cooperativa de Colombia, how the students perceive day at day to the society immersed on the technology thanks to the professional formation, and the study’s plan which has being acquired during the last five years. This has helped to simplify many homework many times are think as complex. But in the area of inclusions (SDG 10), and especially in the area of people with hearing disabilities, exists important spaces for generate developments that contribute on the inclusion of this population. This problem is presented in a sociopolitical context that currently exists, where people with this disability by lack of communication channels are not taken into account and are exiled from social development where they have to be included. It has been seen that on the actual society the people with hearing disabilities are very little included in social development, for not having means or alternatives to interact with hearing people. For mitigate part of this situation we propose an application, through image recognition will translate sign language to text, based on the image recognition algorithms that use Matlab software. 160 tests were performed for each of the five vowels, these tests consist of twenty different parts, in which each of them varied different aspects such as far, near, with white glove, with the left and right hand, this sampling was reflected in different graphs in order to have percentage results of success. Some important aspects to consider are that the vowel A turned out in a variation different to the other vowels, this variation consists that our applicative could recognize much easy this vowel followed by the vowel E, because both are similar and in other minor cases it recognize the I, O and U, the vowel E identify with a good result showing all the 160 tries of this one, in the vowel I identify a variation between I, E and U, where the major was I, in the vowel O the results were I, E and O where the major one was the vowel O and the vowel U show us the vowels E, I, A and U where the U was the major translation.Resumen. --Introducción.--1. Descripción del problema. --2. Justificación. --3. Objetivos. --Objetivo general. --3.2. Objetivos específicos. --4. Marco teórico. --5. Metodología. --6. Desarrollo. --7. Resultados. --7.1. Análisis del proyecto. --8. Conclusiones. --9. Recomendaciones. –Referencias.jimmy.barretoa@campusucc.edu.cojhon.bonillab@campusucc.edu.cojulian.perezo@campusucc.edu.co32 p.Universidad Cooperativa de Colombia, Facultad de Ingenierías, Ingeniería de Sistemas, IbaguéIngeniería de SistemasIbaguéLenguaje de señasODS 10MatlabInclusiónDesarrolloTG 2021 ISIS 34793Sign languageSDG 10MatlabInclusionDevelopmentTraductor de video y señas (Travid)Trabajo de grado - Pregradohttp://purl.org/coar/resource_type/c_7a1finfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisinfo:eu-repo/semantics/acceptedVersionAtribución – Compartir igualinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2Barreto Alba, J. J., Bonilla Bautista, J. E., Pérez Otavo, J., & Valderrama Riveros, Óscar C. (2020). TRADUCTOR DE VÍDEO Y SEÑAS (TRAVID). Encuentro Internacional De Educación En Ingeniería. Recuperado a partir de https://acofipapers.org/index.php/eiei/article/view/835Betancur, D. B., Gómez, M. V., & Palacio, A. P. (2013). Traducción automática del lenguaje dactilológico de sordos y sordomudos mediante sistemas adaptativos/AUTOMATIC TRANSLATION OF THE DACTILOLOGIC LANGUAGE OF HEARING IMPAIRED BY ADAPTIVE SYSTEMS. Revista Ingeniería Biomédica, 7(13), 18-30. Consultado el 25 de Octubre de 2019 en https://bbibliograficas.ucc.edu.co:2149/docview/1435594374?accountid=4439Blog de Kiversal. (2018, Marzo). diez aplicaciones para personas con pérdida auditiva – Consultado el 26 de Octubre de 2019, en https://blog.kiversal.com/10-apps-personas-perdida-auditiva/Bonet, J. P. (1628). Reduction de las letras y arte para enseñar a ablar los mudos. In Biblioteca Digital Hispánica. Consultado el 25 de Octubre de 2019, en http://bdh-rd.bne.es/viewer.vm?id=us&page=1Bruce, 2011. (2013). LA DEFICIENCIA AUDITIVA. IDENTIFICACIÓN DE LAS NECESIDADES EDUCATIVAS ESPECIALES. Journal of Chemical Information and Modeling, 53(9), 1689–1699. Consultado el 26 de Octubre de 2019 en https://doi.org/10.1017/CBO9781107415324.004Castaño Calle, R. (2010). El reconocimiento de las Lenguas de Signos Españolas como instrumento de comunicación para la comunidad de personas sordas. Hekademos. Obtenido de https://bibliotecadigital.ucc.edu.co/discovery/fulldisplay?docid=dialnetART0000366577&context=PC&vid=57UCC_INST:57UCC_INST&lang=es&search_scope=MyInst_and_CI&adaptor=Primo%20Central&tab=Everything&query=any,contains,comunicacion%20con%20las%20personas%20cCercone, N., & Naruedomkul, K. (2013). Enfoques computacionales de las tecnologías de asistencia para personas con discapacidad. Amsterdam; Washington, D. C.: IOS Press. Obtenido de https://bibliotecadigital.ucc.edu.co/discovery/fulldisplay?docid=alma992009249904416&context=L&vid=57UCC_INST:57UCC_INST&lang=es&search_scope=MyInst_and_CI&adaptor=Local%20Search%20Engine&tab=Everything&query=any,contains,applications%20for%20people%20witDelgado (2013): ¿Qué es la comunicación? Consultado el 25 de Octubre de 2019 en https://www.significados.com/comunicacion/Consumer. (2014, Junio). Cinco aplicaciones para personas sordas | Consultado el 26 de Octubre de 2019, en https://www.consumer.es/solidaridad/cinco-aplicaciones-para-personas-sordas.htmlDíaz, C., Goycoolea, M., & Cardemil, F. (2016, Noviembre). Hipoacusia: Trascendencia, Incidencia Y Prevalencia. Revista Médica Clínica Las Condes, Consultado el 25 de Octubre de 2019, en https://doi.org/10.1016/j.rmclc.2016.11.003elmundo.es. (2013, Junio). Una Fulbright sin barreras | Estados Unidos. Consultado el 25 de Octubre en Www.Elmundo.Es. website: https://www.elmundo.es/america/2013/06/22/estados_unidos/1371875325.htmlFIAPAS (Jáudenes, C. et ál.) (2004): Manual Básico de Formación Especializada sobre Discapacidad Auditiva (5ª ed.). Madrid, FIAPAS (2013). Consultado el 3 de Noviembre de 2019 en https://bibliotecafiapas.es/pdf/Manual_Basico_de_Formacion_Especializada_sobre_Discapacidad_Auditiva.pdfGarcía Gámez, M., & Gutiérrez Cáceres, R. (2012). Uso de la Lengua de Signos Española en la educación del alumnado sordo. Fundación Dialnet. Obtenido de https://bibliotecadigital.ucc.edu.co/discovery/fulldisplay?docid=dialnetART0000539094&context=PC&vid=57UCC_INST:57UCC_INST&lang=es&search_scope=MyInst_and_CI&adaptor=Primo%20Central&tab=Everything&query=any,contains,comunidad%20con%20discapacidad%20auditiGuillem. (2015). Definición de Aplicación - Significado y definición de Aplicación. Consultado el 26 de Octubre de 2019, en MasterMagazine website: https://sistemas.com/aplicacion.phpHablalo (2019). Hablalo – Comunicarse es para todos Consultado el 26 de Octubre de 2019, en https://hablalo.app/INSOR. (2019, Abril). ¿Qué es la lengua de señas? | Portal niños. Consultado el 25 de October de 2019, en www.insor.gov.co website: http://www.insor.gov.co/ninos/que-es-la-lengua-de-senas/Instituto Nacional para Sordos (INSOR), & Instituto Caro y Cuervo (ICC). (2006). Diccionario básico de la lengua de señas colombiana. Diccionario Básico de La Lengua de Señas Colombiana, 578. https://doi.org/Doe Reference PC4628 .D44 v.1-5Jensen, S., & Øvad, T. (2016). Optimización de la accesibilidad web para personas sordas y con discapacidad auditiva utilizando un diccionario de lenguaje de señas integrado en un navegador. Cognición, tecnología y trabajo, 717-731. Obtenido de https://bibliotecadigital.ucc.edu.co/discovery/fulldisplay?docid=springer_jour10.1007%2Fs10111-016-0385-z&context=PC&vid=57UCC_INST:57UCC_INST&lang=es&search_scope=MyInst_and_CI&adaptor=Primo%20Central&tab=Everything&query=any,contains,sign%20language%20dJesica Bossi. (CNN). (2018, Julio) ¡Háblalo! La app que ayuda a los sordomudos a comunicarse [Archivo de video y texto]. Consultado el 25 de octubre de 2019 en https://cnnespanol.cnn.com/video/argentina-mateo-salvatto-app-hablalo-ayuda-a-personas-con-dificultad-para-comunicarse-mercado-sur/Manchaiah, V., Danermark, L., Rönnberg, J., & Lunner, T. (2014). Importancia de la "evaluación del proceso" en la rehabilitación audiológica: ejemplos de estudios sobre la discapacidad auditiva. Revista Internacional de Otorrinolaringología. Obtenido de https://bibliotecadigital.ucc.edu.co/discovery/fulldisplay?docid=pubmed_central4167944&context=PC&vid=57UCC_INST:57UCC_INST&lang=es&search_scope=MyInst_and_CI&adaptor=Primo%20Central&tab=Everything&query=any,contains,applications%20for%20people%20with%20hMinisterio de salud de Colombia. (2017, Febrero). “Somos todo oídos.” Ministerio de Salud y Protección Social., 1–10. Consultado el 25 de Octubre de 2019 en https://www.minsalud.gov.co/sites/rid/Lists/BibliotecaDigital/RIDE/VS/PP/ENT/abece-salud-auditiva-2017.pdfPérez de Arado, B. (2011). ¿Lengua de señas? – Cultura Sorda. Consultado el 26 de Octubre de 2019, en https://cultura-sorda.org/lengua-de-senas/Quiroga, E. (2017, Febrero). ¿Qué es la Discapacidad Auditiva? Consultado el 26 de Octubre de 2019, en https://hablemosdeneurociencia.com/discapacidad-auditiva/Sampieri R. H, Ferandez c, B. P. (2010). Metodología de la Investigación. Ministerio de Salud y Protección Social. (2016). Análisis de situación de la salud auditiva y cominucativa en Colombia. Consultado el 26 de Octubre de 2019, en https://www.minsalud.gov.co/sites/rid/Lists/BibliotecaDigital/RIDE/VS/PP/ENT/asis-salud-auditiva-2016.pdfSchlesinger, I., Namir, L., & Blanton, R. (1978). Lenguaje de señas para sordos: perspectivas psicológicas, lingüísticas y sociológicas. Nueva York,: Academic Press. Obtenido de https://bibliotecadigital.ucc.edu.co/discovery/fulldisplay?docid=alma991994947204416&context=L&vid=57UCC_INST:57UCC_INST&lang=es&search_scope=MyInst_and_CI&adaptor=Local%20Search%20Engine&tab=Everything&query=any,contains,sign%20language%20dictionary&offsSourdis, C. (2001, Abril ). Sordos piden que los oigan. El Tiempo . Consultado el 25 de Octubre de 2019 en http://www.eltiempo.com/archivo/documento/MAM-529310YouTube. (2014, Mayo). Llega Signslator, el traductor online de español a lengua de signos - Consultado el 3 de Noviembre de 2019 en https://www.youtube.com/watch?v=Hs998FEsb1oYouTube (2014, Junio). Google Gesture. Google Gesture Traductor de Lengua de Señas [Archivo de video y texto]. Consultado el 3 de Noviembre de 2019 en https://www.youtube.com/watch?v=eVw3LSdtRdEYouTube. (2017, Noviembre). MIVOS: el proyecto que traduce el lenguaje de señas de personas sordas en audio - Consultado el 26 de Octubre de 2019, en https://www.youtube.com/watch?v=8AbvIgF4oyIPublicationORIGINAL2021_Traductor_Video_Señas.pdf2021_Traductor_Video_Señas.pdfTrabajo de gradoapplication/pdf873141https://repository.ucc.edu.co/bitstreams/bd22b45f-856f-4f7f-ac08-4c0d327a2bc8/downloadd18e813bb8841763fefb1564a7dd3c29MD512021_Traductor_Video_Señas_LicenciaUso.pdf2021_Traductor_Video_Señas_LicenciaUso.pdfLicencia de Usoapplication/pdf218969https://repository.ucc.edu.co/bitstreams/1c90e791-ebee-47eb-b7e9-0bfb588b4bee/downloadb76c831d870e19e4da1b65d685fd8ffbMD52LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-84334https://repository.ucc.edu.co/bitstreams/0c37421f-68bd-47dd-b26a-69c71edfd250/download3bce4f7ab09dfc588f126e1e36e98a45MD53THUMBNAIL2021_Traductor_Video_Señas.pdf.jpg2021_Traductor_Video_Señas.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg2648https://repository.ucc.edu.co/bitstreams/2c164c85-7d62-4d46-8106-7ff3a0937108/downloade76af0831311cb7bd831bd52c05ea5b7MD542021_Traductor_Video_Señas_LicenciaUso.pdf.jpg2021_Traductor_Video_Señas_LicenciaUso.pdf.jpgGenerated Thumbnailimage/jpeg4911https://repository.ucc.edu.co/bitstreams/cf6be9d1-357b-4667-9280-590fb6463d7a/downloadf0db0760f216c6ffe31e5835a722a62cMD55TEXT2021_Traductor_Video_Señas.pdf.txt2021_Traductor_Video_Señas.pdf.txtExtracted texttext/plain51787https://repository.ucc.edu.co/bitstreams/6d75a0fd-e1b5-480a-a906-3af96f4d60aa/download44ba5ede0f4327bef2b43d4e266bc30eMD562021_Traductor_Video_Señas_LicenciaUso.pdf.txt2021_Traductor_Video_Señas_LicenciaUso.pdf.txtExtracted texttext/plain5918https://repository.ucc.edu.co/bitstreams/13fbdbc6-88ea-4574-acc0-24c7674dbe22/downloade635dfe2e4a44c0ffccfade792242356MD5720.500.12494/34793oai:repository.ucc.edu.co:20.500.12494/347932024-08-10 22:26:22.401open.accesshttps://repository.ucc.edu.coRepositorio Institucional Universidad Cooperativa de Colombiabdigital@metabiblioteca.comVU5JVkVSU0lEQUQgQ09PUEVSQVRJVkEgREUgQ09MT01CSUEKUkVQT1NJVE9SSU9TIElOU1RJVFVDSU9OQUxFUwpMSUNFTkNJQSBERSBVU08KClBvciBtZWRpbyBkZWwgcHJlc2VudGUgZG9jdW1lbnRvLCBlbCBBdXRvcihlcyksIG1heW9yIChlcykgZGUgZWRhZCwgcXVpZW4gZW4gYWRlbGFudGUgc2UgZGVub21pbmFyw6EgZWwgQVVUT1IsIGNvbmZpZXJlIGEgbGEgVU5JVkVSU0lEQUQgQ09PUEVSQVRJVkEgREUgQ09MT01CSUEsIGNvbiBOSVQuIDg2MC0wMjk5MjQtNywgdW5hIExJQ0VOQ0lBIERFIFVTTyBkZSBvYnJhLCBiYWpvIGxhcyBzaWd1aWVudGVzIGNvbmRpY2lvbmVzLgoKQ0zDgVVTVUxBUwoKUFJJTUVSQS4gT2JqZXRvLiBFTCBBVVRPUiBwb3IgZXN0ZSBhY3RvIGF1dG9yaXphIGxhIHV0aWxpemFjacOzbiBkZSBsYSBvYnJhLCBkZSBjb25mb3JtaWRhZCBjb24gbG8gZXN0aXB1bGFkbyBhIGNvbnRpbnVhY2nDs246IAoKKGEpIFBhcmEgZWZlY3RvcyBkZSBsYSBwcmVzZW50ZSBsaWNlbmNpYSBzZSBhdXRvcml6YSBsYSByZXByb2R1Y2Npw7NuIGRlIGxhIG9icmEgYW50ZXJpb3JtZW50ZSBjaXRhZGEsIGxhIGN1YWwgc2UgYWxvamFyw6EgZW4gZm9ybWF0byBkaWdpdGFsIGVuIGxhcyBwbGF0YWZvcm1hcyBvIHJlcG9zaXRvcmlvcyBhZG1pbmlzdHJhZG9zIHBvciBsYSBVTklWRVJTSURBRCBvIGVuIG90cm8gdGlwbyBkZSByZXBvc2l0b3Jpb3MgZXh0ZXJub3MgbyBww6FnaW5hcyB3ZWIgZXNjb2dpZG9zIHBvciBsYSBVTklWRVJTSURBRCwgcGFyYSBmaW5lcyBkZSBkaWZ1c2nDs24geSBkaXZ1bGdhY2nDs24uIEFkaWNpb25hbG1lbnRlLCBzZSBhdXRvcml6YSBhIHF1ZSBsb3MgdXN1YXJpb3MgaW50ZXJub3MgeSBleHRlcm5vcyBkZSBkaWNoYXMgcGxhdGFmb3JtYXMgbyByZXBvc2l0b3Jpb3MgcmVwcm9kdXpjYW4gbyBkZXNjYXJndWVuIGxhIG9icmEsIHNpbiDDoW5pbW8gZGUgbHVjcm8sIHBhcmEgZmluZXMgcHJpdmFkb3MsIGVkdWNhdGl2b3MgbyBhY2Fkw6ltaWNvczsgc2llbXByZSB5IGN1YW5kbyBubyBzZSB2aW9sZW4gYWN1ZXJkb3MgY29uIGVkaXRvcmVzLCBwZXJpb2RvcyBkZSBlbWJhcmdvIG8gYWN1ZXJkb3MgZGUgY29uZmlkZW5jaWFsaWRhZCBxdWUgYXBsaXF1ZW4uCgooYikgU2UgYXV0b3JpemEgbGEgY29tdW5pY2FjacOzbiBww7pibGljYSB5IGxhIHB1ZXN0YSBhIGRpc3Bvc2ljacOzbiBkZSBsYSBvYnJhIG1lbmNpb25hZGEsIGVuIGFjY2VzbyBhYmllcnRvLCBwYXJhIHN1IHV0aWxpemFjacOzbiBlbiBsYXMgcGxhdGFmb3JtYXMgbyByZXBvc2l0b3Jpb3MgYWRtaW5pc3RyYWRvcyBwb3IgbGEgVU5JVkVSU0lEQUQuCgooYykgTG8gYW50ZXJpb3IgZXN0YXLDoSBzdWpldG8gYSBsYXMgZGVmaW5pY2lvbmVzIGNvbnRlbmlkYXMgZW4gbGEgRGVjaXNpw7NuIEFuZGluYSAzNTEgZGUgMTk5MyB5IGxhIExleSAyMyBkZSAxOTgyLgoKClNFR1VOREEuIE9yaWdpbmFsaWRhZCB5IHJlY2xhbWFjaW9uZXMuIEVsIEFVVE9SIGRlY2xhcmEgcXVlIGxhIE9CUkEgZXMgb3JpZ2luYWwgeSBxdWUgZXMgZGUgc3UgY3JlYWNpw7NuIGV4Y2x1c2l2YSwgbm8gZXhpc3RpZW5kbyBpbXBlZGltZW50byBkZSBjdWFscXVpZXIgbmF0dXJhbGV6YSAoZW1iYXJnb3MsIHVzbyBkZSBtYXRlcmlhbCBwcm90ZWdpZG8gcG9yIGRlcmVjaG9zIGRlIGF1dG9yKSBwYXJhIGxhIGNvbmNlc2nDs24gZGUgbG9zIGRlcmVjaG9zIHByZXZpc3RvcyBlbiBlc3RlIGFjdWVyZG8uIEVsIEFVVE9SIHJlc3BvbmRlcsOhIHBvciBjdWFscXVpZXIgYWNjacOzbiBkZSByZWl2aW5kaWNhY2nDs24sIHBsYWdpbyB1IG90cmEgY2xhc2UgZGUgcmVjbGFtYWNpw7NuIHF1ZSBhbCByZXNwZWN0byBwdWRpZXJhIHNvYnJldmVuaXIuCgpURVJDRVJBLiBDb250cmFwcmVzdGFjacOzbi4gRWwgQVVUT1IgYXV0b3JpemEgYSBxdWUgc3Ugb2JyYSBzZWEgdXRpbGl6YWRhIGRlIGNvbmZvcm1pZGFkIGNvbiBsYSBjbMOhdXN1bGEgUFJJTUVSQSBkZSBmb3JtYSBncmF0dWl0YSwgZXMgZGVjaXIsIHF1ZSBsYSB1dGlsaXphY2nDs24gZGUgbGEgbWlzbWEgbm8gZ2VuZXJhIG5pbmfDum4gcGFnbyBvIHJlZ2Fsw61hcyBlbiBmYXZvciBkZSBlc3RlLgoKQ1VBUlRBLiBUaXR1bGFyaWRhZCBkZSBkZXJlY2hvcy4gRWwgcHJlc2VudGUgY29udHJhdG8gbm8gdHJhbnNmaWVyZSBsYSB0aXR1bGFyaWRhZCBkZSBsb3MgZGVyZWNob3MgcGF0cmltb25pYWxlcyBzb2JyZSBsYXMgb2JyYXMgYW50ZXJpb3JtZW50ZSBtZW5jaW9uYWRhcyBhIGxhIFVOSVZFUlNJREFELiDDmm5pY2FtZW50ZSBoYWNlIHJlbGFjacOzbiBhIHVuYSBsaWNlbmNpYSBubyBleGNsdXNpdmEgZW4gbG9zIHTDqXJtaW5vcyB5IGNvbmRpY2lvbmVzIGFudGVyaW9ybWVudGUgcGFjdGFkb3MuCgpRVUlOVEEuIENyw6lkaXRvcy4gTGEgVU5JVkVSU0lEQUQgc2UgY29tcHJvbWV0ZSBhIGRhciBhbCBBVVRPUiwgZWwgcmVjb25vY2ltaWVudG8gZGVudHJvIGNhZGEgZm9ybWEgZGUgdXRpbGl6YWNpw7NuIGVuIGxhIG9icmEuIExvcyBjcsOpZGl0b3MgZGViZW4gZmlndXJhciBlbiBjYWRhIHVubyBkZSBsb3MgZm9ybWF0b3MgbyByZWdpc3Ryb3MgZGUgcHVibGljYWNpw7NuLiBObyBjb25zdGl0dWlyw6EgdW5hIHZpb2xhY2nDs24gYSBsb3MgZGVyZWNob3MgbW9yYWxlcyBkZWwgYXV0b3IgbGEgbm8gcmVwcm9kdWNjacOzbiwgY29tdW5pY2FjacOzbiBvIGRlbcOhcyB1dGlsaXphY2lvbmVzIGRlIGxhIG9icmEuIExhIHV0aWxpemFjacOzbiBvIG5vIGRlIGxhIG9icmEsIGFzw60gY29tbyBzdSBmb3JtYSBkZSB1dGlsaXphY2nDs24gc2Vyw6EgZmFjdWx0YWQgZXhjbHVzaXZhIGRlIGxhIFVOSVZFUlNJREFELgogClNFWFRBLiBEdXJhY2nDs24geSB0ZXJyaXRvcmlvLiBMYSBwcmVzZW50ZSBsaWNlbmNpYSBkZSB1c28gcXVlIHNlIG90b3JnYSBhIGZhdm9yIGRlIGxhIFVOSVZFUlNJREFEIHRlbmRyw6EgdW5hIGR1cmFjacOzbiBlcXVpdmFsZW50ZSBhbCB0w6lybWlubyBkZSBwcm90ZWNjacOzbiBsZWdhbCBkZSBsYSBvYnJhIHkgcGFyYSB0b2RvcyBsb3MgcGHDrXNlcyBkZWwgbXVuZG8uCgpTw4lQVElNQS4gVXNvIGRlIENyZWF0aXZlIENvbW1vbnMuIEVsIEFVVE9SIGF1dG9yaXphcsOhIGxhIGRpZnVzacOzbiBkZSBzdSBjb250ZW5pZG8gYmFqbyB1bmEgbGljZW5jaWEgQ3JlYXRpdmUgQ29tbW9ucyBhdHJpYnVjacOzbiA0LjAgaW50ZXJuYWNpb25hbCwgcXVlIGRlYmVyw6EgaW5jbHVpcnNlIGVuIGVsIGNvbnRlbmlkby4gCgpPQ1RBVkEuIERlcmVjaG8gZGUgZXhjbHVzacOzbi4gQ2FkYSBhdXRvciBwdWVkZSBpbmRpY2FyIGVuIGVsIG1vbWVudG8gZGUgZGVww7NzaXRvIGRlbCBjb250ZW5pZG8gcXVlIGVsIHRleHRvIGNvbXBsZXRvIGRlIGxhIHByb2R1Y2Npw7NuIGFjYWTDqW1pY2EgbyBjaWVudMOtZmljYSBubyBlc3RlIGNvbiBhY2Nlc28gYWJpZXJ0byBlbiBlbCBSZXBvc2l0b3JpbyBJbnN0aXR1Y2lvbmFsIHBvciBtb3Rpdm9zIGRlIGNvbmZpZGVuY2lhbGlkYWQsIHBvcnF1ZSBzZSBlbmN1ZW50cmUgZW4gdsOtYXMgZGUgb2J0ZW5lciB1biBkZXJlY2hvIGRlIHByb3BpZWRhZCBpbmR1c3RyaWFsIG8gZXhpc3RpciBhY3VlcmRvcyBwcmV2aW9zIGNvbiB0ZXJjZXJvcyAoZWRpdG9yaWFsZXMsIHJldmlzdGFzIGNpZW50w61maWNhcywgb3RyYXMgaW5zdGl0dWNpb25lcykuIEVsIGF1dG9yIHNlIGNvbXByb21ldGUgYSBkZXBvc2l0YXIgbG9zIG1ldGFkYXRvcyBlIGluZm9ybWFyIGVsIHRpZW1wbyBkZSBlbWJhcmdvIGR1cmFudGUgZWwgY3VhbCBlbCB0ZXh0byBjb21wbGV0byB0ZW5kcsOhIGFjY2VzbyByZXN0cmluZ2lkby4gCgpOT1ZFTkEuIEVsIEFVVE9SIGFsIGFjZXB0YXIgZXN0YSBsaWNlbmNpYSBhZHVjZSBxdWUgZXN0YSBwcm9kdWNjacOzbiBzZSBkZXNhcnJvbGzDsyBlbiBlbCBwZXJpb2RvIGVuIHF1ZSBzZSBlbmN1ZW50cmEgY29uIHbDrW5jdWxvcyBjb24gTGEgVW5pdmVyc2lkYWQuCgpEw4lDSU1BLiBOb3JtYXMgYXBsaWNhYmxlcy4gUGFyYSBsYSBpbnRlcnByZXRhY2nDs24geSBjdW1wbGltaWVudG8gZGVsIHByZXNlbnRlIGFjdWVyZG8gbGFzIHBhcnRlcyBzZSBzb21ldGVuIGEgbGEgRGVjaXNpw7NuIEFuZGluYSAzNTEgZGUgMTk5MywgbGEgTGV5IDIzIGRlIDE5ODIgeSBkZW3DoXMgbm9ybWFzIGFwbGljYWJsZXMgZGUgQ29sb21iaWEuIEFkZW3DoXMsIGEgbGFzIG5vcm1hcyBJbnN0aXR1Y2lvbmFsZXMgcXVlIGFwbGlxdWVuLgoKTGEgcHJlc2VudGUgbGljZW5jaWEgc2UgYXV0b3JpemEgZW4gbGEgZmVjaGEgZGUgcHVibGljYWNpw7NuIGVuIGxvcyByZXBvc2l0b3Jpb3MgaW5zdGl0dWNpb25hbGVzLgo= |